"بموجب القانون الجنائي" - Translation from Arabic to English

    • under the Criminal Code
        
    • under criminal law
        
    • under the criminal law
        
    • under the Penal Code
        
    • under penal law
        
    • by the Criminal Code
        
    • in criminal law
        
    • criminal law procedure
        
    • by criminal law
        
    • in the Criminal Code
        
    • according to the Criminal Code
        
    • under the CC
        
    • by the criminal law
        
    • the Criminal Code of
        
    • under the criminal legislation
        
    Such acts constitute crimes under the Criminal Code of Croatia. UN وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا.
    Abortion is illegal in Malta under the Criminal Code of 1845. UN الإجهاض غير قانوني في مالطة بموجب القانون الجنائي لعام 1845.
    Reporting entities must file a Terrorist Property Report when they have a requirement to freeze assets under the Criminal Code. UN ويجب على الكيانات المبلِّغة أن تعد تقريرا عن أصول الإرهابيين عندما يتعين عليها تجميد الممتلكات بموجب القانون الجنائي.
    Most were said to have been demoted, 47 were dismissed and 31 were charged under criminal law. UN وقيل إن جل هؤلاء الضباط قد خُفِّضت رتبهم وسُرِّح 47 منهم، وأدين 31 منهم بموجب القانون الجنائي.
    It was particularly difficult to understand why private rights should be protected under criminal law. UN ومن الصعب بصفة خاصة فهم السبب الذي يدعو إلى حماية الحقوق الخاصة بموجب القانون الجنائي.
    There were many avenues of redress and compensation, both under the criminal law and in terms of social facilities. UN وأشارت إلى وجود سبل كثيرة للجبر والتعويض، سواء بموجب القانون الجنائي أو في إطار الخدمات الاجتماعية.
    At least three cases of sexual harassment against a woman in a workplace have been brought to court under the Penal Code. UN وجرى تقديم ثلاث قضايا على الأقل إلى المحكمة اتُهمت فيها امرأة بالتحرش الجنسي بموجب القانون الجنائي.
    Corporal punishment is lawful as a disciplinary measure in penal institutions under the Criminal Code. UN ويجوز العقاب البدني كإجراء تأديبي في مؤسسات إنفاذ العقوبات بموجب القانون الجنائي.
    A number of shelters and counselling centres had been established for such women, and also for the victims of trafficking in persons, which was a crime under the Criminal Code. UN وتم إنشاء عدد من المآوى ومراكز المشورة لهؤلاء النساء، ولضحايا الاتجار بالأشخاص، التي تعتبر جريمة بموجب القانون الجنائي.
    The trafficking and illegal movement of persons across the borders of Ukraine were criminal offences under the Criminal Code. UN ويُشكل الاتجار بالأشخاص، ونقلهم غير المشروع عبر حدود أوكرانيا جريمة بموجب القانون الجنائي.
    It is arguable that it is possible to prosecute for the offence of marital rape under the Criminal Code as it stands. UN ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصورته الحالية.
    It was also arguable that it was possible to prosecute for the offence of marital rape under the Criminal Code as it stood. UN ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصيغته الحالية.
    In response to questions asked by Ms. Majodina, he said the offence of domestic violence was prosecuted under the Criminal Code. UN 42- وقال لدى الإجابة على أسئلة طرحتها السيدة ماجودينا إنه تجري ملاحقة مرتكبي جرائم العنف الأسري بموجب القانون الجنائي.
    Any instructions made must be lawful and in conformity with the principle of mandatory criminal prosecution and the relevant regulations under criminal law. UN ويجب أن تكون أيُّ تحقيقات تُجرى قانونيةً وعلى نحو يتوافق مع مبدأ الادعاء الجنائي الإلزامي والنظم ذات الصلة بموجب القانون الجنائي.
    Zhisheng Gao has not been formally charged with any offence under criminal law or any other Chinese law. UN ولم توجه لغاو زيشينغ تهمة رسمية بارتكاب أية جريمة بموجب القانون الجنائي أو أي قانون صيني آخر.
    A person who unlawfully infringes copyright may also be prosecuted under criminal law in accordance with sections 106 et seq. of the Copyright Act. UN ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف.
    Its article 4 stipulates only that the acts concerned must be punishable under criminal law. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على وجوب المعاقبة على الأفعال المعنية بموجب القانون الجنائي.
    Mr. Domínguez was responsible for various acts that constitute offences under the criminal law in force. UN وكان المذكور مسؤولاً عن عدة أفعال هي بمثابة جرائم بموجب القانون الجنائي المعمول به.
    The monks U kaw Vi da and Zaw Thi la were also not brought before the court and were charged under the Penal Code. UN كما لم يتم إحضار الراهبَين يو كاو في دا، وزاو ثي لا، أمام المحكمة، وتمت إدانتهما بموجب القانون الجنائي.
    2. Protection under penal law UN 2- الحماية بموجب القانون الجنائي
    These rights are regulated by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Civil, Family and Labour Codes, the Reproductive Health and Reproductive Rights Act and other national laws and regulations. UN وتنظم هذه الحقوق بموجب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانوني الأسرة والعمل والقانون الخاص بالصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب وغيرها من القوانين والقواعد التنظيمية الوطنية.
    in criminal law, usury is an offence and offenders are liable to both punishment and payment of damages. UN ويعتبر الربا جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الجنائي على مستوى العقاب والتعويض على السواء.
    68. The decision to initiate a formal criminal law procedure does not necessarily mean that this procedure must be completed with a formal court sentence for a child. UN 68 - إن قرار اتخاذ إجراء رسمي بموجب القانون الجنائي لا يعني بالضرورة أن هذا الإجراء ينبغي أن يفضي إلى مقاضاة الطفل رسمياً أمام المحكمة.
    The retroactive application of the severest penalties provided for by criminal law is prohibited, although it is possible to retroactively apply lesser penalties under substantive criminal law. UN ويُحظر تطبيق أشدِّ العقوبات التي ينصُّ عليها القانون الجنائي بأثر رجعي، ولو أنَّ من الممكن تطبيق عقوبات أخفّ بأثر رجعي بموجب القانون الجنائي الموضوعي.
    The State party should act vigorously to prevent any use of corporal punishment under the Criminal Code as a form of punishment for criminal offences until it repeals the provisions in the Criminal Code. UN ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    according to the Criminal Code, abortion is illegal in Malta. UN والإجهاض محظور في مالطة بموجب القانون الجنائي.
    Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. UN ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال.
    the act committed is considered a crime as well by the criminal law of the country where the act was committed; UN إذا كان الفعل المرتكب يعتبر جريمة أيضا بموجب القانون الجنائي للبلد الذي ارتُكب فيه الفعل؛
    More specifically, abuse of women and girls, including forced marriage, early marriage and sale of wives, are all subject to prosecution under the criminal legislation of Serbia and Montenegro. UN وبوجه أخص، يخضع الاعتداء على النساء والبنات، بما في ذلك الزواج القسري والزواج في سن مبكر وبيع الزوجات، للملاحقة بموجب القانون الجنائي لصربيا والجبل الأسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more