Torture should be declared a punishable act under national law and perpetrators should be prosecuted and, if found guilty, punished. | UN | ويجب اعتبار التعذيب جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الوطني وتجب محاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم. |
In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي إلزام بتقديم شكاوى إشرافية بموجب القانون الوطني. |
A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني. |
The SUA Convention required States parties to criminalize such acts under national law and to cooperate in the investigation and prosecution of their perpetrators. | UN | وتلزم اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الدول الأطراف بتجريم مثل هذه الأعمال بموجب القانون الوطني والتعاون في التحقيق مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة. |
The Committee urges that the list of situations in which the use of lethal force is allowed under domestic law be reduced. | UN | وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني. |
The Bosnia War Crimes Chamber is a special chamber within the national jurisdiction of Bosnia, established by national law. | UN | أما دائرة جرائم الحرب في البوسنة، فهي دائرة خاصة تدخل ضمن الولاية الوطنية للبوسنة، وقد أنشئت بموجب القانون الوطني. |
If such assignments are not prohibited under national law, the draft Convention recognizes their effectiveness. | UN | وإذا كانت تلك الإحالات غير محظورة بموجب القانون الوطني فإن مشروع الاتفاقية يعترف بسريان مفعولها. |
Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. | UN | المادة 19: أعرب وفد جمهورية ألمانيا الاتحادية عدة مرات عن قلقه من أن المادة 19 يمكن أن تخفض كثيرا مستوى حماية المدينين الموجود حاليا بموجب القانون الوطني. |
These powers were available under national law and by virtue of the provisions of the mortgage. | UN | وتمنح تلك السلطات بموجب القانون الوطني وعملاً بأحكام الرهن. |
Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. | UN | فهذا النقص قد تكون له تداعيات أخرى بموجب القانون الوطني لا يخفف منها مشروع المادة. |
Those engaged in such activities are entitled to effective protection under national law against any adverse action by the State. | UN | ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة. |
The principle of the supremacy of international obligations over obligations under national law was well established. | UN | وأوضحت أن مبدأ سيادة الالتزامات الدولية على الالتزامات بموجب القانون الوطني مبدأ ثابت. |
The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. | UN | ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي. |
The view has also been expressed that there are a number of possible grounds for the deprivation of nationality under national law. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك عددا من المسوغات الممكنة للحرمان من الجنسية بموجب القانون الوطني. |
Service suppliers have to be registered under national law as certified technicians. | UN | ويجب على مقدمي الخدمات أن يكونوا مسجلين بموجب القانون الوطني بوصفهم تقنيين معتمدين. |
The petitioner concludes that he has no further remedies under national law. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني. |
The problem was the lack of a direct link between the determination of family status under national law and the payment of entitlements. | UN | وتتمثل المشكلة في نقص الربط المباشر بين الحالة الأسرية بموجب القانون الوطني وصرف الاستحقاقات. |
Providing of such support is categorically prohibited under national law. | UN | ويمنع بتاتاً بموجب القانون الوطني تقديم أي دعم من هذا القبيل. |
The staff members were convicted under national law for their complicity in the theft. | UN | وأدين الموظفان بموجب القانون الوطني لمشاركتهما في السرقة. |
Therefore, that State had to ensure that any injured person received the same treatment as that afforded by to its own nationals under domestic law. | UN | ولذلك يتعيﱠن على تلك الدولة كفالة أن يتلقى أي شخص يلحق به الضرر نفس المعاملة التي تمنحها لرعاياها بموجب القانون الوطني. |
As her delegation interpreted that paragraph, more specific requirements for electronic signatures could be imposed by national law. | UN | ولما كان وفدها يفسر تلك الفقرة فبالإمكان فرض اشتراطات أكثر تحديداً على التوقيعات الالكترونية بموجب القانون الوطني. |
Thus, they do not cover immunity granted under the domestic law of the official's own State; | UN | وينبغي في هذه الحالة استبعاد الحصانة المخولة بموجب القانون الوطني لدولة الموظف؛ |
All but one of the claimants are incorporated under the national law of a given State. | UN | وكانت جميع الجهات المطالبة، باستثناء جهة واحدة، من الشركات المؤسسة بموجب القانون الوطني لدولة ما. |
5. With regard to the issue of disappearances, the High Commissioner urged the Government to invite the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and to finalize measures to criminalize disappearances in national law. | UN | 5- وفيما يتعلق بمسألة حالات الاختفاء القسري، حثت المفوضة السامية الحكومة على توجيه دعوة إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واستكمال التدابير الرامية إلى تجريم حالات الاختفاء القسري بموجب القانون الوطني. |
Warning a federal official may constitute a threat under the Patriot Act. | Open Subtitles | بموجب القانون الوطني. |