"بنسبة لا تقل" - Translation from Arabic to English

    • by at least
        
    • of at least
        
    • a minimum
        
    • to at least
        
    • with at least
        
    • least a
        
    • are at least
        
    • whereby at least
        
    Paediatric HIV treatment access increased across all regions by at least 50 per cent between 2005 and 2006. UN وزادت فرص الوصول إلى معالجة الفيروس لدى الأطفال عبر جميع المناطق بنسبة لا تقل عن 50 في المائة بين عامي 2005 و 2006.
    Since 1990, the gap has increased by at least 400 per cent. UN ومنذ عام ١٩٩٠ اتسعت الفجوة بنسبة لا تقل عن ٤٠٠ في المائة.
    Most forwarders agree that streamlining Israeli measures would cut transport costs by at least 40 per cent. UN ويتفق معظم وكلاء الشحن على أن تبسيط التدابير الإسرائيلية من شأنه أن يخفض تكاليف النقل بنسبة لا تقل عن 40 في المائة.
    Moreover, 10 countries registered an annual growth rate in the agriculture sector of at least 6 per cent in the second half of 2011. UN وعلاوة على ذلك، سجل 10 بلدان معدل نمو سنوي في قطاع الزراعة بنسبة لا تقل عن 6 في المائة في النصف الثاني من عام 2011.
    The Agency needed a minimum 5 per cent budget increase each year to cover demographic growth and rising costs, and annual contributions to UNRWA were not even keeping pace with that figure. UN وتحتاج الوكالة إلى زيادة ميزانيتها بنسبة لا تقل عن ٥ في المائة سنويا لتغطية النمو الديموغرافي وارتفاع التكاليف، إلا أن التبرعات السنوية التي تقدم لﻷونروا تقصر حتى عن مواكبة هذه النسبة.
    This situation raises transaction costs by at least 15 per cent owing to the participation of intermediaries and higher costs for information and communications technology equipment and services and access to software licences. UN ويؤدي هذا الوضع إلى زيادة تكاليف المعاملات بنسبة لا تقل عن 15 في المائة نظرا لمشاركة جهات وسيطة وارتفاع تكاليف معدات وخدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ورسوم الحصول على تراخيص البرامجيات.
    These increase transaction costs by at least 15 per cent owing to the participation of intermediaries and higher costs for information and communications technology equipment and services and access to software licences. UN ويفضي ذلك إلى ارتفاع تكاليف المعاملات بنسبة لا تقل عن 15 في المائة نتيجة مشاركة الوسطاء وارتفاع تكاليف شراء معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكاليف الحصول على تراخيص البرمجيات.
    The purpose and core provision of the draft protocol is to secure new commitments on the part of the industrialized countries to decrease their emissions of greenhouse gases by at least 20 per cent by the year 2005. UN ويتمثل مقصد مشروع البروتوكول وأحكامه اﻷساسية في ضمان الحصول على التزامات جديدة من البلدان المتقدمة صناعيا بتقليل ما تسببه من انبعاثات لغازات الدفيئة بنسبة لا تقل عن ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    In 29 countries, spanning different income levels and regions, the proportion of health-care expenditure represented by out-of-pocket expenses was reduced by at least 25 per cent since 2005. UN فقد قام 29 بلدا، يمثل مختلف مستويات الدخل والمناطق، بتخفيض معدلات الإنفاق على الرعاية الصحية، المتمثلة في المدفوعات من الأموال الخاصة، بنسبة لا تقل عن 25 في المائة منذ عام 2005.
    As reported recently by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), settler attacks against Palestinian civilians have increased this year by at least 50 per cent. UN وكما أفاد مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، زادت اعتداءات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين هذا العام بنسبة لا تقل عن 50 في المائة.
    In 10 high-prevalence countries, HIV prevalence among young people has declined by at least 25 per cent since 2001. UN وفي البلدان العشرة التي تشهد انتشارا كبيرا للفيروس، انخفض معدل انتشار الفيروس بين الشباب بنسبة لا تقل عن 25 في المائة منذ عام 2001.
    As a result of the implementation of many water-use reduction strategies, potable water consumption will be reduced by at least 50 per cent in the General Assembly Building. UN ونتيجة لتنفيذ العديد من استراتيجيات الحد من استخدام المياه ، سيتم تخفيض استهلاك مياه الشرب بنسبة لا تقل عن 50 في المائة في مبنى الجمعية العامة.
    Increase by at least 10 per cent of public confidence in the security sector institutions of Côte d'Ivoire, as expressed through public opinion surveys UN زيادة بنسبة لا تقل عن 10 في المائة من ثقة الجمهور في مؤسسات القطاع الأمني في كوت ديفوار، كما عبرت عنها استطلاعات الرأي العام
    The goal is for these lines to reduce cases of domestic violence by at least 10 per cent annually, as stipulated annually by the Head of Government in the MINPROFF road map. UN وتهدف هذه الخطوط إلى الحد من حالات العنف المنزلي بنسبة لا تقل عن 10 في المائة سنوياً على النحو الذي يطالب به سنوياً رئيس الحكومة ضمن خارطة طريق وزارة النهوض بالمرأة والأسرة.
    Protocol to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution on the Reduction of Sulphur Emissions or their Transboundary Fluxes by at least 30 per cent UN بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث بعيد المدى للهواء عبر الحدود بشأن خفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود بنسبة لا تقل عن 30 في المائة
    Once the maximum pressure has been obtained, the voltage drops by 100 mV or more, or the cell is deformed by at least 50% of its original thickness, the pressure shall be released. UN وبمجرد بلوغ الضغط الأقصى، أو انخفاض الفولطية بمقدار 100 ملي فولط أو أكثر، أو تشوه الخلية بنسبة لا تقل عن 50 في المائة من سمكها الأصلي، يتعين وقف الضغط.
    Imports generally exceed exports by a margin of at least two to one. UN والواردات تتجاوز عادة الصادرات بنسبة لا تقل عن الضعف.
    36. The results also indicated that the Secretariat must accelerate promotion and recruitment of women gradually to a rate of at least 50 per cent to achieve better gender balance by the year 2000. UN ٣٦ - كما بينت النتائج أن على اﻷمانة العامة أن تعجل بترقية وتعيين الاناث تدريجيا بنسبة لا تقل عن ٥٠ في المائة لتحقيق توازن أفضل بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠.
    96. The principle of a minimum 30 per cent quota for women at all levels of national life, particularly in public services, has been recognized through a constitutional amendment which entered into force on 19 June 2012. UN 96 - تضمن تعديل دستوري دخل حيز النفاذ منذ 19 حزيران/يونيه 2012، الاعتراف بمبدأ تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في جميع مستويات الحياة الوطنية، لا سيما في مجال الخدمات العامة.
    Australia is also planning the installation of wind turbines, which would lead to at least a 75 per cent reduction of fossil fuel use and reduce the risk of oil spills. UN كما تعتزم أستراليا تركيب توربينات هوائية، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى خفض استخدام الوقود الأحفوري بنسبة لا تقل عن 75 في المائة وإلى تقليل تسرب النفط.
    (ii) Increased number of member countries that provide the ESCWA repository of data with at least 60 per cent of the core set of development indicators, including the Millennium Development Goals and gender dimension UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تمد مستودع بيانات الإسكوا بنسبة لا تقل عن 60 في المائة من المجموعة الرئيسية للمؤشرات الإنمائية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والبعد الجنساني
    (ii) Increased percentage of strategic response plan's funding requirements in protracted emergencies that are at least 70 per cent funded by year end UN ' 2` زيادة نسبة احتياجات تمويل خطة الاستجابة الاستراتيجية في حالات الطوارئ الطويلة الأمد، التي تحصل على تمويل بنسبة لا تقل عن 70 في المائة بحلول نهاية السنة
    Act of November 2002 establishing a quota system whereby at least 10 per cent of elected officials and persons in high posts of the State must be of either sex; UN قانون نظام الحصص بنسبة لا تقل عن 10 في المائة في الوظائف الانتخابية لكلا الجنسين وفي المناصب العليا في دوائر الدولة (تشرين الثاني/نوفمبر 2002)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more