"بنشوء" - Translation from Arabic to English

    • emergence
        
    • arise
        
    • rise
        
    • arising of
        
    • the arising
        
    Let us welcome with open arms the emergence of a renewed phase of cooperation in the dignified spirit of volunteerism across the globe to bring positive change to our world. UN ولنرحب بأذرع مفتوحة بنشوء مرحلة جديدة من التعاون في إطار روح التطوع الكريمة عبر العالم لإحداث تغيير إيجابي في عالمنا.
    Moreover, the success of that model had been further reinforced by the emergence of many such forums regionally and nationally since 2005. UN وزيادة على ذلك، تعزّز نجاح هذا النموذج منذ سنة 2005 بنشوء الكثير من هذه المنتديات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    In the light of the emergence of fundamentalist terrorism, the use of force by itself, although sometimes inevitable, is not enough. UN وفيما يتعلق بنشوء الإرهاب الأصولي، لا يكفي استخدام القوة وحدها، رغم أن ذلك لا مفر منه أحيانا.
    As renewable energy markets and industries mature, new opportunities arise, but at the same time different challenges and uncertainties appear. UN ويتواكب نضوج أسواق الطاقة المتجددة والصناعات المرتبطة بها بنشوء فرص جديدة، وبظهور تحديات وشكوك مختلفة في الوقت نفسه.
    It is not only about countering all terrorist manifestations and ideologies, it is also about eliminating the problems that give rise to terrorism. UN وهي لا تُعنى بمكافحة جميع المظاهر والأيديولوجيات الإرهابية وحسب، بل تستهدف أيضا إزالة المشاكل التي تتسبب بنشوء الإرهاب.
    5. Other questions concerning the arising of responsibility for an international organization 481 - 482 234 UN 5- مسائل أخرى متصلة بنشوء مسؤولية المنظمة الدولية 481-482 168
    The need for such indicators and monitoring tools has become more pertinent with the emergence of the MDGs. UN وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية.
    It noted that Myanmar had promoted a multiparty democratization through the emergence of a constitutional government and the progressive implementation of the political road map for democracy. UN وأحاطت علماً بأن ميانمار قد عززت إرساء الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب بنشوء حكومة دستورية وبالتنفيذ التدريجي لخارطة الطريق السياسية من أجل إحلال الديمقراطية.
    It called upon the State to accept the principle of universality of human rights and to allow for the emergence of an independent civil society. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    Acknowledging the emergence of a consensus on the revised electoral code, and looking forward to its formalization and full implementation, UN وإذ يسلم بنشوء توافق في الآراء بشأن قانون الانتخابات المنقح، وإذ يتطلع إلى إضفاء طابع رسمي على هذا القانون وتنفيذه تنفيذا تاما،
    - To implement a national policy for the promotion of public scientific research and industrial innovation and the establishment of conditions conducive to the emergence of a national approach to innovation. UN - تنفيذ سياسة وطنية لتعزيز البحث العلمي العام والابتكار الصناعي وتوفير الظروف التي تسمح بنشوء نظام ابتكار وطني.
    The expectations which arose after the end of the cold war for the establishment of a new international order based on respect for international law, cooperation and solidarity have vanished with the emergence of conflict situations in various regions of the world. UN فقد زالت الآمال التي نشأت بعد نهاية الحرب الباردة لإنشاء نظام دولي جديد قوامه احترام القانون الدولي، والتعاون والتضامن بنشوء حالات نزاع في مناطق مختلفة من العالم.
    (a) With regard to the emergence of new trends in money-laundering: UN (أ) فيما يتعلق بنشوء اتجاهات جديدة في مجال غسل الأموال:
    It was marked by the demise of the world's ideological polarization into East and West and division into three worlds, and by the emergence of the world economy. UN وتميزت هذه الحقبة بأفول الاستقطاب المذهبي للعالم إلى شرق وغرب وتقسيمه إلى عوالم ثلاثة، كما تميزت بنشوء الاقتصاد العالمي.
    Development cooperation agencies should offer options to programme countries, and those countries could have legitimate concerns regarding the emergence of a tight coalition of all external partners. UN وينبغي لوكالات التعاون اﻹنمائية أن توفر الخيارات أمام بلدان البرنامج التي يمكن أن تساورها مخاوف مشروعة فيما يتعلق بنشوء تحالف شديد الوطأة يضم جميع الشركاء الخارجيين.
    1. Decides, subject to the emergence of a consensus on its objectives and agenda, to convene its fourth special session devoted to disarmament; UN ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، رهنا بنشوء توافق آراء على أهدافها وجدول أعمالها؛
    They were of the view that a similar situation should not be allowed to arise in the future or, if an anomaly was noticed, it should be corrected as soon as possible. UN ورأوا أن من الضروري عدم السماح في المستقبل بنشوء وضع مماثل، أو أنه إذا لوحظ وضع شاذ، وجب تصحيحه في أقرب فرصة ممكنة.
    There would be potential for conflicts to arise as to the handling of a dual national between the State of residence which had granted that person citizenship and the State of prior residence which still regarded the person as holding its citizenship. UN وثمة احتمال بنشوء منازعات، فيما يتعلق بمعاملة شخص ذي جنسيتين، بين دولة اﻹقامة التي منحت الجنسية لذلك الشخص ودولة اﻹقامة السابقة التي لا تزال تعتبره حاملا جنسيتها.
    Or did civilization give rise to our belief in god? Open Subtitles أم.. هل كانت الحضارة هي ما سمح بنشوء إيماننا بالرب؟
    5. Other questions concerning the arising of responsibility for an international organization UN 5- مسائل أخرى متصلة بنشوء مسؤولية المنظمة الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more