"بنصيب" - Translation from Arabic to English

    • a share
        
    • share of
        
    • shares
        
    • the share
        
    • portion
        
    • share in
        
    • proportion
        
    • account for
        
    Also to these costs UNIDO would contribute a share of 3 per cent. UN وسوف تسهم اليونيدو في هذه التكاليف أيضا بنصيب قدره 3 في المائة.
    They have agreed to accept 18 per cent of territory although the previous Vance-Owen plan envisaged a share of about 27 per cent. UN ووافقوا على قبول ١٨ في المائة من اﻷراضي، رغم أن خطة فانس - أوين السابقة خصتهم بنصيب يبلغ نحو ٢٧ في المائة.
    As long as unmarried women can prove their lineage through the male line, they too can claim a share of the land, though in comparison to their male siblings, their share is smaller. UN وإذا استطاعت النساء غير المتزوجات إثبات نسبهن من خلال الخط الذكوري، فإنه يمكن لهن أيضاً المطالبة بنصيب في الأرض، على الرغم من أنهن يحصلن على نصيب أصغر بالمقارنة مع ما يحصل عليه الإخوة الذكور.
    It also includes requirements for the United Nations share of the Joint Medical Service, which is administered by WHO. UN وتشمل أيضا الاحتياجات المتعلقة بنصيب اﻷمم المتحدة في نفقات الخدمات الطبية المشتركة التي تديرها منظمة الصحة العالمية.
    It also includes requirements for the United Nations share of the Joint Medical Service, which is administered by WHO. UN وتشمل أيضا الاحتياجات المتعلقة بنصيب اﻷمم المتحدة في نفقات الخدمات الطبية المشتركة التي تديرها منظمة الصحة العالمية.
    Accordingly they reserved significant shares of economic stimulus packages for this purpose. UN وتبعا لذلك، فقد احتفظت بنصيب لا بأس به من رُزم الحوافز الاقتصادية لهذا الغرض.
    From this lofty rostrum we must recognize without complacency the share of responsibility borne by all for this grave failure of the collective security system of the United Nations. UN وعلينا أن نسلم من فوق هذه المنصة السامية، بلا اغترار لا محل له، بنصيب كل منا في المسؤولية عن هذا الفشل الخطير لنظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة.
    Trade facilitation (TF) aimed at a reduction of trade transaction costs with respect to border customs-related procedures is important given that the reduction in tariffs and the modern supply-chain management system have made such transaction costs more pronounced as a share in total value of products traded. UN إن موضوع تيسير التجارة، الرامي إلى الحد من تكاليف المعاملات التجارية فيما يتصل بالإجراءات الجمركية على الحدود، هو موضوع مهم لأن خفض التعريفات والنظام الحديث لإدارة سلسلة الإمدادات جعلا تكاليف مثل هذه المعاملات تستأثر بنصيب كبير في القيمة الإجمالية للمنتجات المتاجر بها.
    3. As regards imports, " manufactured goods " had the largest share, accounting for over 60 per cent of Cuba's imports, followed by " food and agriculture " with a share of 30 per cent. UN 3 - وفيما يتعلق بالواردات، حظيت " المصنوعات " بنصيب الأسد، حيث بلغ حجمها 60 في المائة من واردات كوبا، تليها " الأغذية والزراعة " ، التي شكلت 30 في المائة من الواردات.
    8. Of the 20 Member States in this category, 15 can be said to “have a claim to a share in the Fund” and would thus not be assessed under the provisions of resolution 47/217 in any case. UN ٨ - ومن بين الدول اﻷعضاء ضمن هذه الفئة، وعددها ٢٠ دولة قد يقال إن ١٥ منها " تطالب بنصيب في الصندوق " وبالتالي لم تقرر لها على أي حال أنصبة بموجب أحكام القرار ٤٧/٢١٧.
    His delegation would place comprehensive documentation on that subject at the disposal of the Committee, including the 1993 ruling of the Constitutional Court, in a case involving regional authorities, that whenever funds became available for religious purposes, all denominations were entitled to claim a share. UN وسيضع وفده وثائقاً شاملة عن هذا الموضوع تحت تصرف اللجنة، بما في ذلك حكم المحكمة الدستورية في عام ٣٩٩١، في قضية تشمل هيئات دينية، ومؤداه أنه أينما توافرت أموال لﻷغراض الدينية فإن من حق كل الطوائف المطالبة بنصيب منها.
    A second aspect of the problem is the growing number of claimants to a share of the limited budgets that donor countries are able to approve for international concerns. UN ١٢ - والوجه الثاني لهذه المشكلة هو تزايد عدد المطالبين بنصيب من الميزانيات المحدودة التي تستطيع البلدان المانحـــة اعتمادها تلبية للشواغل الدولية.
    States parties should allocate adequate budgetary, human and administrative resources to ensure that women's health receives a share of the overall health budget comparable with that for men's health, taking into account their different health needs. UN ينبغي أن تخصص الدول الأطراف ميزانية وموارد إدارية وبشرية كافية للتأكد من أن الرعاية الصحية التي تتلقاها المرأة تحظى بنصيب من الميزانية الصحية العامة مماثل لنصيب الرعاية الصحية التي يتلقاها الرجل، على أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الصحية المختلفة لكل منهما
    Unfortunately, Georgia has also had its fair share of terrorism. UN ومن أسف أن جورجيا حظيـــت بنصيب كبير من اﻹرهاب.
    However, no budget analyses were made to find out whether women actually enjoyed an equal share of the state's resources. UN ومع ذلك، لم يتم إجراء أي تحليلات للميزانية لمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فعلا بنصيب متساوٍ من موارد الدولة.
    Today, I ask the Governments that have traditionally borne the lion's share of the costs not to flag in their generosity. UN اليوم، أطلب من الحكومات التي اضطلعت تقليدياً بنصيب الأسد في سداد التكاليف ألا يضعف كرمها.
    The developing regions were claiming an ever larger share of world investment, production and trade. UN فقال إن المناطق النامية تطالب بنصيب متزايد دائماً من الاستثمار والإنتاج والتجارة في العالم.
    1. The Supreme Court decision concerning the article of the Civil Code on shares in succession for a child born out of wedlock UN 1- قرار المحكمة العليا بشأن مادة القانون المدني المتعلقة بنصيب طفل مولود خارج إطار الزوجية من الإرث
    It is conventionally measured by the share of manufacturing in GDP and/or in total merchandise exports. UN ويقاس التنويع الاقتصادي، تقليدياً، بنصيب التصنيع في الناتج المحلي الإجمالي و/أو في مجموع الصادرات من السلع.
    Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. UN وتشمل أشد البلدان تأثراً بانخفاض الإيرادات البلدان التي تساهم الرسوم والتعريفات الجمركية فيها بنصيب كبير في الإيرادات الضريبية.
    They both emphasized the right of persons with disabilities to the same opportunities as other citizens and to an equal share in the improvements in living conditions resulting from economic and social development. UN فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي.
    a As measured by country or regional income per capita as a proportion of that of the United States of America. UN ملحوظة: مقاسة بنصيب الفرد من الدخل القطري أو الإقليمي كجزء من نصيب الفرد من الدخل بالولايات المتحدة الأمريكية.
    In contrast, in several sub-Saharan African countries, such transfers account for a much smaller share of oil export earnings. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more