"بنيوي" - Arabic English dictionary

    "بنيوي" - Translation from Arabic to English

    • structural
        
    • systemic
        
    • structurally
        
    • formative
        
    Many of Haiti's security problems, however, are of a structural nature. UN بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي.
    That programme would have beneficial structural effects in terms of efficiency, relevance and transparency and a positive impact on technical assistance on the ground. UN وسيكون لهذا البرنامج تأثير بنيوي مفيد من حيث الكفاءة والجدوى والشفافية وتأثير إيجابي على المساعدة التقنية في الميدان.
    The Fox Hill Prison, in addition to over-crowding, suffers from structural deficiencies. UN ويعاني سجن جلالة الملكة، إضافة إلى الاكتظاظ، من قصور بنيوي.
    1. The global food crisis: addressing a systemic failure in development strategy UN 1 - الأزمة الغذائية العالمية: معالجة فشل بنيوي في استراتيجية التنمية
    1. The global food crisis: addressing a systemic failure in development strategy UN 1- الأزمة الغذائية العالمية: معالجة فشل بنيوي في استراتيجية التنمية
    Despite this progress, the criminal justice system remains structurally weak and generally lacks independence, particularly when dealing with cases against political opponents and members of civil society. UN ورغم هذا التقدم، ما زال نظام العدالة الجنائية يعاني من ضعف بنيوي ويفتقر إلى الاستقلالية عموماً، ولا سيما لدى تناول القضايا المرفوعة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني.
    A formative evaluation of the UNEP programme has resulted in improved processes for the development of the medium-term strategy and the UNEP programme of work. UN وقد أسفر تقييم بنيوي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن تحسين العمليات المتعلقة بتطوير استراتيجية متوسطة الأجل وبرنامج عمل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Cultural acceptance of discrimination can lead to structural discrimination. UN ويمكن لقبول التمييز ثقافيا أن يؤدي إلى تمييز بنيوي.
    This isn't what you want. Hope it's not structural. Open Subtitles ،إنه ليس أمر تريدانه أتمنى أنه ليس أمر بنيوي
    23. Although the Congolese economy is outward-looking, it suffers from a structural imbalance in the production of goods and services, and uneven development. UN 23- اتسم الاقتصاد الكونغولي، رغم توجهه نحو الخارج، باختلال بنيوي في إنتاج السلع والخدمات وشهد تطوراً متفاوتاً.
    Observing that structural xenophobia had become acceptable under the influence of right-wing populism, FCR advocated wider application of this article to actors in the political arena. UN ولاحظت اللجنة أن كره الأجانب الذي يتسم بطابع بنيوي قد أصبح مقبولاً في ظل تأثير شعبوية الحركات اليمينية، فدعت إلى توسيع نطاق تطبيق هذه المادة ليشمل الفاعلين في المجال السياسي.
    It has multiple dimensions: interpersonal and structural, public and private, non-State and State. UN كما أنه متعدد الأبعاد: فله بعد بنيوي وآخر متصل بالعلاقات الشخصية، وبعد عام وآخر خاص، وبُعد متصل بالدول وآخر بجهات من غير الدول.
    Not only does impunity take away incentives to obey the law, it also leads to structural violence against women. UN إذ أن الإفلات من العقاب لا يؤدي إلى مجرد القضاء على ما يحفز الإنسان إلى إطاعة القانون بل يؤدي أيضاً إلى عنف بنيوي موجّه ضد المرأة.
    The evidence shows that the establishment of sustainable linkages does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, and is likely to be successful only if a systemic policy approach is adopted. UN وهناك ما يدل على أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، ويرجَّح ألاّ تنجح ما لم يُعتمد نهج بنيوي شامل.
    In this respect, the proposed increase in flexibility may have originated from a systemic question as to whether countries with dissimilar agricultural circumstances and development level could meet the same rules and obligations with regard to the use of domestic support measures. UN وفي هذا السياق، ربما يكون اقتراح الزيادة في المرونة ناشئا عن تساؤل بنيوي حول ما إذا كانت البلدان التي تختلف في ظروفها الزراعية ومستوى تنميتها قادرة على الوفاء بذات القواعد والالتزامات فيما يتصل باستخدام تدابير الدعم المحلي.
    There is a systemic cause for the above-mentioned contradictions and flaws in the regional programme framework: the UNDP regional programme is different from a country programme, not simply the equivalent to a country programme at the regional level UN وثمة سبب بنيوي للتناقضات والعيوب السالفة الذكر في إطار البرنامج الإقليمي: إذ يختلف البرنامج الإقليمي للبرنامج الإنمائي عن أي برنامج قطري، وهو ليس مجرد مكافئ لبرنامج قطري على الصعيد الإقليمي.
    The Committee recommends that the State party ensure that the definition of Israel as a Jewish nation State does not result, in any systemic distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin in the enjoyment of human rights. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف ألا يترتب على تعريف إسرائيل بأنها دولة القومية اليهودية أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل بنيوي قائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    These issues, which are often of a systemic or structural nature at local levels, include deeprooted patterns of discrimination against returnees who are members of ethnic minorities and perceived exclusion from appropriate participation in local structures of governance and civil service. UN وهذه المسائل التي كثيراً ما تتسم بطابع بنيوي أو هيكلي على الصُعد المحلية تشمل أنماطاً عميقة الجذور من أنماط التمييز ضد العائدين من أبناء الأقليات الإثنية، وكذلك ما يتصورونه من استبعاد لهم من المشاركة المناسبة في هياكل الحكم المحلية وفي الخدمة المدنية المحلية.
    The Committee noted that, according to the ILO and the Canadian International Development Agency (CIDA) Regional Child Labour Project Study, there was no legislative or institutional mandate for a systemic review of the national child labour situation. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدراسة الإقليمية لمشروع عمل الأطفال التي أجرتها منظمة العمل الدولية بالتعاون مع الوكالة الكندية للتنمية الدولية، أظهرت عدم وجود ولاية تشريعية أو مؤسسية مكلفة بإجراء استعراض بنيوي للحالة الوطنية لعمل الأطفال.
    One of the effects of the insurgent groups' spectacular acts that magnifies their propaganda and their impact is the perception that the situation in Somalia is structurally volatile, precarious and uncertain. UN وأحد آثار الأفعال المروعة للجماعات المتمردة التي تضخم دعايتها وتأثيرها هو التصور الشائع بأن الحالة في الصومال متقلبة وغير مستقرة ومضطربة على نحو بنيوي.
    Stipulate the need for structurally mainstreamed gender economic policies so that women have access to financial services for self-employment and income-generating activities. UN أن تنص على الحاجة إلى تعميم بنيوي للسياسات الاقتصادية التي تراعي المنظور الجنساني لكي تصل النساء إلى الخدمات المالية من أجل المشاريع الخاصة بهن والأنشطة المدرة للدخل.
    The panel recommended significantly strengthening the link between decentralized evaluations and the central evaluation function, and adopting a formative approach so as to better understand why, in several areas of UNDP work, decentralized evaluation and monitoring remain below par. UN وأوصى الفريق بأن تعزز كثيرا الصلة بين التقييمات اللامركزية ووظيفة التقييم المركزية، وباعتماد نهج بنيوي لتحسين معرفة الأسباب التي تجعل التقييم والرصد على الصعيد اللامركزي في عدد من مجالات عمل البرنامج الإنمائي يظلان دون المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more