When it was constructed, developed countries had structural surpluses and developing countries had deficits. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز. |
We understand better today how the traces of history congeal into structural legacies to which we must pay attention. | UN | إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه. |
There are major structural weaknesses in the system that undermine the rule of law and civil liberties. | UN | وهناك وجوه ضعف بنيوية أساسية في النظام تقوض سيادة القانون والحريات المدنية. |
Many of these capacity-building needs and priorities are general systemic, institutional and individual needs to strengthen good governance, institutional performance and human capital. | UN | والكثير من هذه الاحتياجات والأولويات لبناء القدرات هي احتياجات عامة بنيوية ومؤسسية وفردية لدعم الإدارة السليمة والأداء المؤسسي ورأس المال البشري. |
In times of crisis, a considerable degree of public policy is required, in order to avoid a systemic crisis in the financial sector and a severe slowdown of real economic activity. | UN | وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي. |
At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. | UN | وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن. |
The implementation of a policy of equality requires structural changes. | UN | ويقتضي تنفيذ سياسة المساواة تحقيق تغييرات بنيوية. |
The high exposure and vulnerability of the economy to external shocks continue to reveal major structural weaknesses. | UN | فكون الاقتصاد مكشوفا وعرضة بدرجة كبيرة للصدمات الخارجية لا يزال يكشف عن وجود ضعفات بنيوية رئيسية. |
Specific activities to establish a structural culture of conflict prevention at the national, regional and international levels must be carried out and strengthened. | UN | ويجب القيام بأنشطة محددة لإرساء ثقافة بنيوية لمنع الصراعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ودعم هذه الأنشطة. |
Our steps towards nuclear disarmament have been accompanied by corresponding structural changes in the nuclear weapons sector in Russia. | UN | وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا. |
24. Consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural. | UN | 24- نرى أن العوامل التي تتسبب في فقر السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية عوامل بنيوية بالأساس. |
Trends in statistical difference are more disturbing, indicating structural or methodological errors. | UN | وعندما تشكل الفروق الإحصائية اتجاهات، فإن الأمر يكون أكثر إزعاجا، ويشير إلى وجود أخطاء بنيوية أو منهجية. |
Use existing multilateral mechanisms, such as intelligence fusion cells, to help remove structural obstacles to enhance the timely sharing of information. | UN | .اعتماد آليات متعددة الأطراف كدمج خلايا استخباراتية لإزالة حواجز بنيوية لتعزيز تبادل المعلومات في الوقت المحدد. |
However certain structural conditions exist that could potentially undermine that independence. | UN | ولكن توجد ظروف بنيوية معينة قد تقوِّض هذه الاستقلالية. |
So far, no convictions in connection with bribery exist. This could indicate a structural problem of the law. | UN | وإلى الآن، لم يُحكم بالإدانة في أيِّ قضايا خاصة بالرشوة، ولعلَّ ذلك يشير إلى مشكلة بنيوية في القانون. |
But where is the country or region without serious economic worries and deep structural problems? | News-Commentary | ولكن أين هي تلك الدولة أو المنطقة التي لا تواجه هموماً اقتصادية خطيرة ولا تعاني من مشاكل بنيوية عميقة؟ |
Some of these strains reflect systemic problems such as resource constraints affecting documentation services, as well as the Commission’s heavy agenda. | UN | ويعكس بعض هذا اﻹجهاد مشاكل بنيوية مثل قيود الموارد التي تؤثر على خدمات الوثائق، فضلاً عن جدول اﻷعمال الثقيل للجنة. |
It should encompass issues at the national, regional and international levels, as well as systemic issues affecting development, and it should also take up new and emerging issues. | UN | ولا بد أن تشمل هذه الأعمال قضايا على المستويات الوطني والإقليمي والدولي وقضايا بنيوية تؤثر في التنمية، وينبغي لها أيضاً أن تتناول قضايا جديدة وناشئة. |
It called for systemic reforms and the establishment of a mechanism within the United Nations to evaluate the incorporation of the right to development in its work. | UN | ودعت الحركة إلى إجراء إصلاحات بنيوية وإنشاء آليات داخل الأمم المتحدة لتقييم إدماج الحق في التنمية في عملها. |
Justice and the fight against impunity and corruption remain of systemic importance for the country's successful development. | UN | ولا تزال العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد أمورا ذات أهمية بنيوية للتنمية الناجحة للبلد. |
The origins of the crisis are complex and reflect systemic flaws in the national and international financial architecture. | UN | وأسباب الأزمة معقدة وتعكس عيوباً بنيوية في الهيكل المالي الوطني والدولي. |
The distinction between them relates to the operational character of UNRWA activities, which involve significant logistical and infrastructural components. | UN | والتمييز بينها يتعلق بالصفة التشغيلية لأنشطة الأونروا، التي تنطوي على مكونات هامة تتعلق بالإمداد والنقل وأخرى بنيوية. |