"بنيوية" - Dictionnaire arabe anglais

    "بنيوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • structural
        
    • systemic
        
    • infrastructural
        
    When it was constructed, developed countries had structural surpluses and developing countries had deficits. UN ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز.
    We understand better today how the traces of history congeal into structural legacies to which we must pay attention. UN إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه.
    There are major structural weaknesses in the system that undermine the rule of law and civil liberties. UN وهناك وجوه ضعف بنيوية أساسية في النظام تقوض سيادة القانون والحريات المدنية.
    Many of these capacity-building needs and priorities are general systemic, institutional and individual needs to strengthen good governance, institutional performance and human capital. UN والكثير من هذه الاحتياجات والأولويات لبناء القدرات هي احتياجات عامة بنيوية ومؤسسية وفردية لدعم الإدارة السليمة والأداء المؤسسي ورأس المال البشري.
    In times of crisis, a considerable degree of public policy is required, in order to avoid a systemic crisis in the financial sector and a severe slowdown of real economic activity. UN وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي.
    At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. UN وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن.
    The implementation of a policy of equality requires structural changes. UN ويقتضي تنفيذ سياسة المساواة تحقيق تغييرات بنيوية.
    The high exposure and vulnerability of the economy to external shocks continue to reveal major structural weaknesses. UN فكون الاقتصاد مكشوفا وعرضة بدرجة كبيرة للصدمات الخارجية لا يزال يكشف عن وجود ضعفات بنيوية رئيسية.
    Specific activities to establish a structural culture of conflict prevention at the national, regional and international levels must be carried out and strengthened. UN ويجب القيام بأنشطة محددة لإرساء ثقافة بنيوية لمنع الصراعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ودعم هذه الأنشطة.
    Our steps towards nuclear disarmament have been accompanied by corresponding structural changes in the nuclear weapons sector in Russia. UN وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا.
    24. Consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural. UN 24- نرى أن العوامل التي تتسبب في فقر السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية عوامل بنيوية بالأساس.
    Trends in statistical difference are more disturbing, indicating structural or methodological errors. UN وعندما تشكل الفروق الإحصائية اتجاهات، فإن الأمر يكون أكثر إزعاجا، ويشير إلى وجود أخطاء بنيوية أو منهجية.
    Use existing multilateral mechanisms, such as intelligence fusion cells, to help remove structural obstacles to enhance the timely sharing of information. UN .اعتماد آليات متعددة الأطراف كدمج خلايا استخباراتية لإزالة حواجز بنيوية لتعزيز تبادل المعلومات في الوقت المحدد.
    However certain structural conditions exist that could potentially undermine that independence. UN ولكن توجد ظروف بنيوية معينة قد تقوِّض هذه الاستقلالية.
    So far, no convictions in connection with bribery exist. This could indicate a structural problem of the law. UN وإلى الآن، لم يُحكم بالإدانة في أيِّ قضايا خاصة بالرشوة، ولعلَّ ذلك يشير إلى مشكلة بنيوية في القانون.
    But where is the country or region without serious economic worries and deep structural problems? News-Commentary ولكن أين هي تلك الدولة أو المنطقة التي لا تواجه هموماً اقتصادية خطيرة ولا تعاني من مشاكل بنيوية عميقة؟
    Some of these strains reflect systemic problems such as resource constraints affecting documentation services, as well as the Commission’s heavy agenda. UN ويعكس بعض هذا اﻹجهاد مشاكل بنيوية مثل قيود الموارد التي تؤثر على خدمات الوثائق، فضلاً عن جدول اﻷعمال الثقيل للجنة.
    It should encompass issues at the national, regional and international levels, as well as systemic issues affecting development, and it should also take up new and emerging issues. UN ولا بد أن تشمل هذه الأعمال قضايا على المستويات الوطني والإقليمي والدولي وقضايا بنيوية تؤثر في التنمية، وينبغي لها أيضاً أن تتناول قضايا جديدة وناشئة.
    It called for systemic reforms and the establishment of a mechanism within the United Nations to evaluate the incorporation of the right to development in its work. UN ودعت الحركة إلى إجراء إصلاحات بنيوية وإنشاء آليات داخل الأمم المتحدة لتقييم إدماج الحق في التنمية في عملها.
    Justice and the fight against impunity and corruption remain of systemic importance for the country's successful development. UN ولا تزال العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد أمورا ذات أهمية بنيوية للتنمية الناجحة للبلد.
    The origins of the crisis are complex and reflect systemic flaws in the national and international financial architecture. UN وأسباب الأزمة معقدة وتعكس عيوباً بنيوية في الهيكل المالي الوطني والدولي.
    The distinction between them relates to the operational character of UNRWA activities, which involve significant logistical and infrastructural components. UN والتمييز بينها يتعلق بالصفة التشغيلية لأنشطة الأونروا، التي تنطوي على مكونات هامة تتعلق بالإمداد والنقل وأخرى بنيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus