"بهدف التأكد" - Translation from Arabic to English

    • with a view to ensuring
        
    • with a view to ascertaining
        
    • view to ensuring that
        
    • for the purpose of confirming
        
    • with the objective of ascertaining
        
    He also urged a careful system-wide examination of all programmes, with a view to ensuring that gender issues were properly incorporated in them. UN وحث الجهات المعنية أيضا على دراسة جميع البرامج على نطاق المنظومة بهدف التأكد من تضمينها مسائل المرأة على الوجه المناسب.
    (vi) To examine the offer of the Government of Mexico, with a view to ensuring that it complements the existing programmes. UN ' ٦ ' دراسة عرض حكومة المكسيك بهدف التأكد من أنه متمم للبرامج القائمة حاليا.
    The Office continued to consult closely with the Colombian authorities, with a view to ensuring that genuine national proceedings are carried out against those most responsible for the most serious crimes. UN وواصل المكتب إجراء مشاورات وثيقة مع السلطات الكولومبية، وذلك بهدف التأكد من تطبيق إجراءات وطنية حقيقية ضد الأشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن ارتكاب أخطر الجرائم.
    The product definition will also allow early but specific consultation with potential donors, both in the field and with their headquarters, with a view to ascertaining their interest and early cooperation. UN وسوف يتيح تحديد المنتجات أيضا تشاورا مبكرا ومحددا في نفس الوقت مع المانحين المحتملين سواء في الميدان أو مع رئاساتهم بهدف التأكد من اهتمامهم واقامة تعاون مبكر .
    5. The second task with which the Security Council entrusted the Commission is that of legally characterizing the reported violations with a view to ascertaining whether they amount to genocide. UN 5 - وتتمثل المهمة الثانية، التي كلف بها مجلس الأمن اللجنة، في التصنيف القانوني للانتهاكات المبلغ عنها بهدف التأكد مما إذا كانت ترقى إلى مرتبة الإبادة الجماعية.
    5. UNIFIL was established in 1978 for the purpose of confirming the withdrawal of Israeli forces, restoring international peace and security and assisting the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area of operations (Security Council resolution 425 (1978)). UN ٥ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام ١٩٧٨ بهدف التأكد من انسحاب القوات الاسرائيلية، وإعادة السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات )قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    The Court and the Secretariat should solve conflicts of demand through joint planning, with the objective of ascertaining well in advance which language requirements can be met from within a joint language service and which need to be outsourced. UN وينبغي أن تحل المحكمة والأمانة التضارب في الطلبات عن طريق التخطيط المشترك بهدف التأكد قبل الحاجة بوقت طويل من الاحتياجات اللغوية التي يمكن تلبيتها من داخل خدمة لغوية مشتركة وتلك التي تحتاج إلى موارد من الخارج.
    They also gave an overview of the measures being implemented to streamline and improve the budget preparation process with a view to ensuring that, in future, all relevant documents were submitted on time. UN وأعطيا أيضاً لمحة عامة عن التدابير التي يجري تنفيذها لتبسيط عملية إعداد الميزانية وتحسينها بهدف التأكد في المستقبل من تقديم جميع الوثائق ذات الصلة في موعدها.
    Measures should be taken to investigate all such allegations with a view to ensuring that women whose rights to equality and to privacy have been violated in this way have access to remedies, and to preventing such violations from recurring. UN ينبغي اتخاذ تدابير في كل هذه المزاعم بهدف التأكد بأن النساء اللاتي انتهكت حقوقهن في المساواة والحياة الخاصة بهذا الشكل يستطعن الحصول على الانتصاف، ولمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات.
    4. Taking particular care to ensure that the issue of gender-based discrimination is addressed systematically when anti-trafficking measures are proposed with a view to ensuring that such measures are not applied in a discriminatory manner. UN 4 - توخي الحذر خاصة للعمل على أن يُعالج موضوع التمييز بسبب نوع الجنس بصورة منتظمة عندما تُقترح تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص بهدف التأكد من عدم تطبيق هذه التدابير بشكل تمييزي.
    It recommends that the State party continue to monitor all health centres performing sterilizations with a view to ensuring that all patients who undergo such a procedure have been able to give their informed consent as required by law, and to investigating and, if appropriate sanctioning in case of a breach. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وإذا لزم الأمر فرض عقوبات إذا حدث خرق.
    Techniques for tracing property, which represents the proceeds of crime or which is to be used to finance terrorism, with a view to ensuring that such property is frozen, seized or confiscated? UN تقنيات تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة، أو التي قد تستخدم في تمويل الإرهاب، بهدف التأكد من تجميد هذه الممتلكات أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها؟
    The Council discussed at length the procedure to follow in carrying out the mandate review process. The process would allow the Council to review all existing mandates, with a view to ensuring their effectiveness in terms of the political objectives pursued by the United Nations related to the maintenance of international peace and security. UN وجرى تبادل واسع النطاق لوجهات النظر لتحديد الإجراء الواجب اتباع لإنجاز عملية استعراض الولايات على الوجه الأكمل ومن شأن هذه العملية أن تمكن المجلس من استعراض جميع الولايات الحالية بهدف التأكد من فعاليتها بالنسبة للأهداف السياسية للأمم المتحدة ذات الصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    44. With regard to lowering the legal age of marriage in exceptional circumstances, that provision was intended to be used primarily in cases of pregnancy, with a view to ensuring that the child would not be born out of wedlock. UN 44 - وفيما يتعلق بتخفيض السن القانوني للزواج في الظروف الاستثنائية، المقصود من هذا الحكم أن يستخدم بصفة أساسية في حالات الحمل، بهدف التأكد من أن الولادة لن تتم خارج نطاق الزواج.
    25C.40 In the area of administrative reviews, a substantive review of contested decisions will be conducted in each case, in close consultation with the substantive department, with a view to ascertaining whether the matter can be resolved before it reaches the appeal stage. UN ٢٥ جيم - ٤٠ وفي مجال المراجعات اﻹدارية، ستجري مراجعة فنية للقرارات المعترض عليها في كل قضية، وذلك بالتشاور عن كثب مع اﻹدارة الفنية، بهدف التأكد مما إذا كان بالاستطاعة حسم اﻷمر قبل أن يصل الى مرحلة الطعن.
    The Ministry of Defence of Sri Lanka appointed a committee to inquire into the two attacks, with a view to ascertaining who was responsible and establishing whether there was any lapse on the part of the security personnel, and to recommend measures to prevent the recurrence of incidents of this nature. UN وعينت وزارة الدفاع في سري لانكا لجنة للتحقيق في هذين الهجومين، بهدف التأكد من هوية المسؤولين عنهما، والتحقق مما إذا كان هناك أي تقصير من جانب قوات اﻷمن، ووضع توصيات للتدابير الواجب اتخاذها لمنع تكرار حوادث من هذا القبيل.
    This approach will also allow early but specific consultation with potential donors, both in the field and with their headquarters, with a view to ascertaining their interest and early cooperation. UN وسيتيح هذا النهج أيضا تشاورا مبكرا ومحددا في نفس الوقت مع الجهات المانحة المحتملة سواء في الميدان أو مع مقارها الرئيسية بهدف التأكد من اهتمامها واقامة تعاون مبكر . Arabic
    25C.40 In the area of administrative reviews, a substantive review of contested decisions will be conducted in each case, in close consultation with the substantive department, with a view to ascertaining whether the matter can be resolved before it reaches the appeal stage. UN ٢٥ جيم - ٤٠ وفي مجال المراجعات اﻹدارية، ستجري مراجعة فنية للقرارات المعترض عليها في كل قضية، وذلك بالتشاور عن كثب مع اﻹدارة الفنية، بهدف التأكد مما إذا كان بالاستطاعة حسم اﻷمر قبل أن يصل الى مرحلة الطعن.
    3. UNIFIL was established in 1978 for the purpose of confirming the withdrawal of Israeli forces, restoring international peace and security and assisting the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area of operations (Security Council resolution 425 (1978)). UN ٣ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام ١٩٧٨ بهدف التأكد من انسحاب القوات الاسرائيلية، وإعادة السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات )قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨((.
    The Court and the Secretariat should solve conflicts of demand through joint planning, with the objective of ascertaining well in advance which language requirements can be met from within a joint language service and which need to be outsourced. UN وينبغي أن تحل المحكمة والأمانة التضارب في الطلبات عن طريق التخطيط المشترك بهدف التأكد قبل الحاجة بوقت طويل من الاحتياجات اللغوية التي يمكن تلبيتها من داخل خدمة لغوية مشتركة وتلك التي تحتاج إلى موارد من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more