Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية. |
If that was indeed the intention, his delegation failed to understand why the Secretary-General had not already submitted proposals to that effect. | UN | وإذا كانت النية معقودة على ذلك بالفعل، فإن وفده لا يفهم لماذا لم يقدم اﻷمين العام بالفعل مقترحات بهذا المعنى. |
Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية. |
Groups of citizens may submit a request to this effect to Parliament. | UN | ويجوز أن تقدم مجموعات من المواطنين طلباً بهذا المعنى إلى البرلمان. |
in this sense, the United Nations is unique in world affairs. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
Indeed, the proposals now on the table of the General Assembly are all compatible in that sense. | UN | وبالفعل، فإن الاقتراحات المطروحة الآن على بساط البحث أمام الجمعية العامة تتوافق جميعا بهذا المعنى. |
Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية. |
The draft resolution just adopted lacks a clear statement to that effect. | UN | ويفتقر مشروع القرار المعتمد من فوره إلى بيان واضح بهذا المعنى. |
Any of the Parties may propose amendments and additions by sending a notice to that effect to the depositary. | UN | ويجوز لأي طرف من الأطراف أن يقترح إدخال تعديلات أو إضافات بإرسال مذكرة بهذا المعنى إلى الوديع. |
Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه إلى الدولة أو الدول المعنية. |
The five permanent members of the Security Council had recently circulated a draft resolution to that effect. | UN | وأضاف أن الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن قد عمموا مؤخرا مشروع قرار بهذا المعنى. |
In addition, we have just heard from the Minister of Justice of Nigeria comments to that effect. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمعنا من فورنا إلى تعليقات من وزير العدل في نيجيريا بهذا المعنى. |
However, some delegations had questioned why only the Secretary-General could make a recommendation to that effect to the General Assembly. | UN | ولكن بعض الوفود تساءلت عن سبب عدم جواز التقدم بتوصية بهذا المعنى إلى الجمعية العامة إلا للأمين العام. |
Had the General Assembly wished to limit its request in such a manner, it could easily have chosen a clear formulation to that effect. | UN | ولو أن الجمعية العامة أرادت أن تقصر طلبها على هذا النحو، لأمكنها بسهولة اختيار صيغة واضحة بهذا المعنى. |
In the case of Gibraltar, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels Process for more than three decades, adopting a decision to that effect every year. | UN | وذكر أنه بالنسبة لجبل طارق فقد ظلت الجمعية العامة تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار ومن خلال عملية بروكسل لأكثر من ثلاثة عقود وأنها تتخذ مقررا بهذا المعنى كل عام. |
The General Assembly should take action to this effect. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراء بهذا المعنى. |
There is a DILG memo for barangays to this effect. | UN | وصدرت عن وزارة الداخلية والحكم المحلي مذكرة بهذا المعنى. |
A standing item to this effect will be added to the agenda for meetings of the COP Bureau. | UN | وسيضاف بند دائم بهذا المعنى إلى جدول الأعمال لاجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف. |
In China alone, 20 million workers were displaced in this sense at the end of 2008. | UN | وفي الصين وحدها، هُجِّر 20 مليون عامل بهذا المعنى في نهاية عام 2008. |
Again it is not necessary to say which particular obligations are multilateral in this sense. | UN | ومرة أخرى، يلزم تحديد أي الالتزامات تعد التزامات متعددة الأطراف بهذا المعنى. |
in that sense it therefore possesses an international legal character. | UN | ولذلك فإنه يملك بهذا المعنى طابعاً قانونياً دولياً. |
A paragraph should therefore be devoted to the proposals made to that end in the previous year. | UN | وبناء عليه، يجب تخصيص فقرة للمقترحات المقدمة بهذا المعنى خلال السنة المنصرمة. |
For that reason, Mexico had called on the General Assembly and the Commission on Human Rights to adopt resolutions along those lines. | UN | لذلك فإن المكسيك تناشد الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان اعتماد قرارات بهذا المعنى. |
A bill along these lines has been drafted, but it is still pending in the Senate. | UN | وقد وضع مشروع قانون بهذا المعنى ولكنه لا زال معروضا على مجلس الشيوخ. |
The human rights treaty bodies had also made certain observations and recommendations to the same effect. | UN | كما قامت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بتقديم بعض الملاحظات والتوصيات بهذا المعنى. |
The government proposal to that effect was discussed under the corresponding article in the previous report. | UN | ونوقش الاقتراح الحكومي المقدم بهذا المعنى في إطار المادة المقابلة في التقرير السابق. |
I didn't take it that way. | Open Subtitles | لم افهمها بهذا المعنى |