"بوضوح أن" - Translation from Arabic to English

    • clearly that
        
    • clear that
        
    • clearly stated that
        
    • explicitly that
        
    • manifestly
        
    • evident that
        
    • clearly demonstrate that
        
    • clearly demonstrated that
        
    • obviously
        
    • comes to light
        
    • clearly demonstrates that
        
    • clearly state that
        
    • is clearly
        
    • clearly have the
        
    These statistics demonstrate clearly that Africa needs a new development strategy if the continent is to pull out of misery and underdevelopment. UN وهذه اﻹحصائيات تظهر بوضوح أن أفريقيا في حاجة إلى استراتيجية إنمائية جديدة إذا أريد للقارة أن تخرج من البؤس والتخلف.
    The Eritrean side stated clearly that the facilitation was over. UN وذكر الجانب اﻷريتري بوضوح أن العملية التيسيرية قد انتهت.
    The continuation of this policy in recent years reveals clearly that Israel has never pursued any kind of peace with the Palestinian people. UN ويكشف استمرار هذه السياسة في السنوات الأخيرة بوضوح أن إسرائيل لا تتوخى أبدا تحقيق أي نوع من السلام مع الشعب الفلسطيني.
    The mandate is clear that the aim of the exercise is to increase the number of States Parties making CBM submissions. UN يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    The Secretary-General's report states clearly that the absence of infrastructure remains a serious challenge and has a broad range of implications. UN وتقرير الأمين العام يعلن بوضوح أن عدم وجود هياكل أساسية ما زال يشكِّل تحديا خطيرا، وتترتب عليه طائفة عريضة من الآثار.
    The Secretary-General's report showed clearly that the current regulations did not constitute a brake on rationalization. UN وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن الأنظمة الحالية لا تشكل مكبحا بوقف الترشيد.
    In that respect, a recent study undertaken by the World Food Programme showed clearly that the number of natural disasters is continuing to rise. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    I announce clearly that the occupation of other countries under the pretext of freedom and democracy is an unforgivable crime. UN إني أعلن بوضوح أن احتلال الدول بذريعة فرض الحرية والديمقراطية جريمة لا تغتفر.
    Second, it must be understood clearly that terrorism itself is a violation of human rights. UN ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان.
    In addition, it had to be shown clearly that the activities of the non-governmental organization fell under the authority and control of the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة.
    This shows clearly that today no country, regardless of how powerful it is, can alone provide for its own economic growth and cope with increasingly aggressive international competition. UN وهذا يبين بوضوح أن أي بلد، مهما كانت قوته، لا يمكنه اليوم أن ينهض وحده بتحقيق النمو الاقتصادي أو أن يواجه المنافسة الدولية الشرسة المتزايدة.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    All those issues made it clear that current development strategies were inadequate. UN إن تلك المسائل تظهر بوضوح أن استراتيجيات التنميـة الحالية غيـر كافية.
    The Committee's jurisprudence has made it clear that this article protects both physical and mental integrity. UN والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية.
    Unless it is made clear that these financial statements only reflect part of the activities of UN-Habitat, they are considered incomplete. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    The OIC has clearly stated that a fait accompli cannot serve as a basis for a settlement. UN وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن الأمر الواقع لا يمكن أن يكون أساسا لأي تسوية.
    Many States, often for constitutional reasons, would be forced to state explicitly that their consent to be bound was dependent on their reservations and might prefer not to become a party if their reservation was considered impermissible. UN وستكون العديد من الدول مجبرة، وغالبا لأسباب دستورية، على أن تعلن بوضوح أن قبولها بالالتزام بمعاهدة ما يعتمد على تحفظاتها، وقد تفضل ألا تصبح طرفا في المعاهدة إذا ما أعتُبر تحفظها غير جائز.
    The facts averred manifestly show that the author has sufficiently substantiated his claim for the purposes of admissibility. UN والوقائع المبيّنة تُظهر بوضوح أن صاحب البـلاغ قد وثّق دعـواه ببراهين كافية لأغراض المقبولية.
    In fact, our contacts made it evident that a great number of delegations tend to think that the prospects for the immediate future of the Conference are not encouraging. UN والواقع أن اتصالاتنا أظهرت بوضوح أن عدداً كبيراً من الوفود يميل إلى الاعتقاد بأن آفاق مستقبل المؤتمر المباشر غير مشجعة.
    In most of these cases the documents clearly demonstrate that the claimant was employed in Iraq or Kuwait and state the period of employment and the monthly salary. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value. UN وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام.
    However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. UN وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام.
    Urges States and encourages the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to review, with full respect for legal safeguards, the validity of a refugee status decision in an individual case if credible and relevant evidence comes to light indicating that the person in question has planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts, UN تحث الدول وتشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على استعراض صحة القرار بمنح مركز اللاجئ في كل حالة على حدة، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، إذا تبين بوضوح أن هناك أدلة موثوقة وذات صلة تشير إلى أن الشخص المعني قد قام بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛
    The Secretary-General's report clearly demonstrates that it is the small and medium States that are the objects and victims of conflict situations. UN ويبين تقرير اﻷمين العام بوضوح أن الدول الصغيرة والدول المتوسطة هي أهداف حالات الصراع وضحاياها.
    To conclude, we can clearly state that poverty is not invincible. UN ختاما يمكننا أن نذكر بوضوح أن الفقر يمكن قهره.
    Unless any information contained in Member States' reports is clearly specified as confidential, the entire report will be considered a public document. UN وما لم يُحدد بوضوح أن أية معلومات ترد في تقارير الدول إلى هي معلومات سرية، فإن التقرير بمجمله سيعتبر وثيقة علنية.
    I don't know if I should be flattered or insulted, Mr. Schmidt, but you clearly have the wrong opinion of me. Open Subtitles لا أعرف ما إذا أشعر بالإطراء أو الإهانة، سيّد (شميت)، لكن بوضوح أن رأيك بيّ خاطئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more