"بوعوده" - Translation from Arabic to English

    • its promises
        
    • his promises
        
    • promises to
        
    • their promises
        
    • promises of
        
    Indeed, the international community needs to impose an iron discipline on itself that will allow it to achieve its goals and live up to its promises. UN والواقع أن المجتمع الدولي يلزمه أن يفرض على نفسه انضباطا حديديا يسمح له بأن يحرز أهدافه ويفي بوعوده.
    The compromise was the Copenhagen Accord, which has so far failed to deliver its promises. UN وكان الحل التوافقي هو اتفاق كوبنهاغن، الذي لم يتمكن حتى الآن من الوفاء بوعوده.
    While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. UN وبينما كانت هايتي في العام الماضي عند مفترق الطرق، فإن الحدث المدمر الذي وقع هذا العام يعني أن البلد يواجه الآن احتمال بداية جديدة، شريطة أن يفي المجتمع الدولي بوعوده بتقديم المساعدة.
    Her delegation trusted that the new head of State would keep his promises concerning social policy and personal freedoms. UN وتأمل استراليا أن يفي رئيس الدولة الجديد بوعوده المتعلقة بالسياسة الاجتماعية والحريات الفردية.
    His speech pattern and clipped word choice point to a man who keeps his promises. Open Subtitles أسلوب كلامه و إختياره للكلمات المقتضبة توحي بأنه رجل يفي بوعوده.
    Similarly, SLA has not upheld its promises to ensure freedom of movement for humanitarian personnel. UN وبالمثل، لم يف الجيش الشعبي لتحرير السودان بوعوده بكفالة حرية تنقل الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    A king who does not go back on his words must keep their promises Open Subtitles الملك الذي لايعود في كلامه يجب عليه أن يفى بوعوده
    It was important for the international community to live up to its promises and provide financial assistance for the rehabilitation of the Balkans region. UN وذكر أن من المهم أن يلتزم المجتمع الدولي بوعوده ويوفر المساعدة المالية ﻹنعاش منطقة البلقان.
    In conclusion, she urged the international community to fulfil its promises. UN وختاما، حثت المجتمع الدولي على الوفاء بوعوده.
    Therefore, the international community should fulfil its promises made to Africa relating to, inter alia, debt cancellation, market access and poverty reduction. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بوعوده لأفريقيا فيما يتصل بأمور منها إلغاء الديون، وفتح الأسواق، والحد من الفقر.
    Therefore, the international community should fulfil its promises made to Africa relating to, inter alia, debt cancellation, market access and poverty reduction. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بوعوده لأفريقيا فيما يتصل بأمور منها إلغاء الديون، وفتح الأسواق، والحد من الفقر.
    The entire donor community must keep its promises. UN ولا بد أن يفي مجتمع المانحين بأسره بوعوده.
    Never let the Devil beguile you, either with his threats or his promises. Open Subtitles لاتسمح أبدا للشيطان بالوسوسة اليك إما عن طريق تهديداته أو بوعوده
    You know, my grandmother said you were just another no-account Negro who never kept his promises or took care of his responsibilities, and would eventually end up leaving me in the cold with a runny-nosed baby. Open Subtitles الذين لم يفي بوعوده أو اعتنى مسؤولياته، وستنتهي في نهاية المطاف ترك لي في البرد مع طفل سيلان الانف.
    I promised. And a gentleman honours his promises. Open Subtitles لقد وعدتها والسيد النبيل عليه أن يفي بوعوده
    Once I realised he never kept his promises anyway, I went up to him and said: Open Subtitles عندما ادركت انه لم يفى بوعوده على الى حال ذهبت له وقلت
    CARICOM called on the international community to fulfil its promises to the Haitian Government to support the construction of permanent housing, rather than focus on immediate needs following the 2010 earthquake. UN وتناشد الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي أن يفي بوعوده لحكومة هايتي بدعم بناء مساكن دائمة، بدلا من التركيز على الاحتياجات الفورية في أعقاب زلزال عام 2010.
    Of course, America’s problems with Arabs and its challenges in the Middle East are far from over. Obama must still fulfill his promises to celebrate with Palestinians their full membership of the UN this fall and to draw down its forces in Afghanistan. News-Commentary لا شك أن مشاكل أميركا مع العرب والتحديات التي تواجهها في الشرق الأوسط لا تزال بعيدة عن الحل. ويتعين على أوباما أن يوفي بوعوده بالاحتفال مع الفلسطينيين بعضويتهم الكاملة في الأمم المتحدة في خريف هذا العام وبسحب قواته من أفغانستان.
    You're not the only one who keeps their promises, Hannibal. Open Subtitles أنت لست الشخص الوحيد الذي يفي (بوعوده (هانيبال
    The Fish Stocks Agreement is fulfilling its promises of orderly high seas governance for straddling and highly migratory stocks and is the universal Agreement it was always intended to be. UN واتفاق الأرصدة السمكية يفي بوعوده المتمثلة في إدارة رشيدة في أعالي البحار للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهو الاتفاق الذي أريد له دائماً أن يكون اتفاقاً عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more