"بيانها في" - Translation from Arabic to English

    • out in
        
    • described in
        
    • reflected in
        
    • listed in
        
    • outlined in
        
    • its statement at
        
    • specified in
        
    • explained in
        
    • accounted for in
        
    • her statement at
        
    • identified in
        
    • its statement in
        
    • shown in
        
    • forth in
        
    • her statement on
        
    The rules set out in the scheme follow the Australian text. UN والقواعد الوارد بيانها في هذا البرنامج مأخوذة عن النص الاسترالي.
    These tests involve costs, which are set out in table 5 below. UN وتشمل هذه الاختبارات تكاليف يرد بيانها في الجدول 5 أدناه.
    The composition and functions of the Implementation Review Group are described in paragraphs 41-44 below. UN أما تكوين فريق استعراض التنفيذ ومهامه فيرد بيانها في الفقرات 41 إلى 44 أدناه.
    On the other hand, the Secretary-General wishes to stress that most of the targets that were described in the ninth progress report have been successfully achieved. UN ومن جانب آخر، فإن اﻷمين العام يود التشديد على أن معظم اﻷهداف الوارد بيانها في التقرير المرحلي التاسع قد أنجزت بنجاح.
    This has led to the implementation of reform measures both at headquarters and country offices, reflected in the two previous budgets. UN وأدى ذلك إلى اتخاذ تدابير إصلاح ورد بيانها في الميزانيتين السابقتين، على صعيدي المقر والمكاتب القطرية على حد سواء.
    It also decided to make the documents listed in paragraph 11 above available to the Commission at its 2015 substantive session. UN وقرر الفريق العامل أيضا أن يتيح الوثائق الوارد بيانها في الفقرة 11 أعلاه للهيئة في دورتها الموضوعية لعام 2015.
    Hence special support measures are required and are outlined in the following chapter. UN لهذا يحتاج إلى تدابير دعم خاصة تم بيانها في الفصل التالي.
    Malaysia mentioned this in its statement at the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament held last year. UN أشارت ماليزيا إلى هذا في بيانها في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح المعقود في العام الماضي.
    The obstacles, experiences, lessons learned and challenges identified during the discussions are set out in the present report. UN وجرى، في إطار المداولات، تحديد العقبات والتجارب والدروس والتحديات التي يرد بيانها في هذا التقرير.
    The proposed outputs of the Unit are set out in paragraph 8 of the report. UN أما النواتج المقترح أن تحققها الوحدة، فيرد بيانها في الفقرة 8 من التقرير.
    The claim amounts set out in Table 1 are principal amounts as the Claimants make no claim for interest. UN ومبالغ المطالبات الوارد بيانها في الجدول 1 تشكل أصل المبالغ حيث أن أصحاب المطالبات لا يطالبون بأي فائدة.
    The post requirements for 2007-2008 for the staff in the General Service levels are set out in annex III. UN أما الاحتياجات من الوظائف للفترة 2007-2008 بالنسبة للموظفين من فئة الخدمات العامة فيرد بيانها في المرفق الثالث.
    The claimant alleged that it performed additional work as set out in the certificate of substantial completion prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وادعى صاحب المطالبة أنه أدى أعمالاً إضافية ورد بيانها في شهادة الإنجاز الأساسي قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    These mission-specific requirements and variations cover 70 items and are described in annex II.A. UN وهذه الاحتياجات والاختلافات التي تختص بها البعثة تشمل ٧٠ بندا يرد بيانها في المرفق الثالث ألف.
    Several important issues were identified during that review process, as described in paragraphs 5 to 7 below. UN وتحددت عدة مسائل هامة خلال عملية الاستعراض تلك يرد بيانها في الفقرات 5 إلى 7 أدناه:
    The Office for Outer Space Affairs will carry out the activities described in the present report. UN سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير.
    The main objective of the consultation was to exchange good practices in advancing the rights of indigenous peoples which could be reflected in the guide. UN وكانت الغاية الرئيسية من هذه المشاورات تبادل ممارسات جيدة تهدف للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية يمكن بيانها في الدليل.
    Of the 35 current missions, listed in table 6, 33 are mandated by the Security Council and 2 are mandated by the General Assembly. UN ومن أصل البعثات الخمس والثلاثين العاملة حالياً التي يرد بيانها في الجدول 6، تعمل 33 بعثة بموجب ولاية صادرة عن مجلس الأمن بينما تعمل بعثتان بموجب ولاية صادرة عن الجمعية العامة.
    Notwithstanding the non-completion of the Administration's analysis on the support account, the Board made a number of observations as outlined in the following paragraphs. UN ورغم عدم إنجاز الإدارة للتحليل المتعلق بحساب الدعم، فإن المجلس أبدى جملة من الملاحظات يرد بيانها في الفقرات التالية.
    He urged Spain to declare the lifting of the ban to be indefinite, thus bringing its conduct into line with its statement at the recent Pacific seminar to the effect that Spain was committed to ensuring a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. UN وأضاف أنه يحث إسبانيا على أن تعلن أن رفع الحظر غير محدود الأمد، فتجعل سلوكها بذلك متمشيا مع بيانها في الحلقة الدراسية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة مؤخرا، بما معناه أن إسبانيا ملتزمة بكفالة مستقبل آمن، ومستقر، ومزدهر لجبل طارق.
    The gross pensionable remuneration of such staff shall be determined in accordance with the methodology specified in article 54 (a) of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and are shown in the salary scales applicable to such staff. UN وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين.
    Green Water Credits, as explained in box I, constitute one mechanism for rewarding integrated land and water management. UN وتشكل ائتمانات المياه الخضراء، التي يرد بيانها في الإطار الأول، إلى آليات المكافأة على إدارة الأرض والمياه.
    The remaining purchases were Transferred Goods that were accounted for in the claim of the Ministry of Health. UN أما الشراءات المتبقية فكانت سلعاً محولة تم بيانها في المطالبة المقدمة من وزارة الصحة.
    The centrality of the family to the development of the human individual was one of the themes highlighted by Prime Minister Benazir Bhutto in her statement at the International Conference on Population and Development, held in Cairo recently. UN إن مركزية اﻷسرة بالنسبة لتنمية اﻷفراد كانت أحد الموضوعات التي أبرزتها رئيسة الوزراء بنظير بوتو في بيانها في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة مؤخرا.
    The participants considered all the technical issues identified in the working paper. UN ونظر المشاركون في جميع القضايا التقنية التي ورد بيانها في ورقة العمل.
    In its statement in the general debate, Senegal emphasized the special attention that should be paid to anti-personnel landmines and small arms and light weapons. UN وقد شددت السنغال في بيانها في المناقشة العامة على الاهتمام الخاص الذي ينبغي أن يولى للألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The composition of the nodules collected during the cruise has been shown in tabular form. UN وقد تبين أن تكوين العقيدات التي جُمعت خلال الرحلات البحرية قد جرى بيانها في شكل جداول.
    Such a consensus should take into account factors brought forth in this report. UN وينبغي أن يأخذ هذا التوافق في اﻵراء في الاعتبار العوامل التي تقدم بيانها في هذا التقرير.
    I should note, of course, we followed with interest Jackie Sanders' announcement of a decision relating to FMCT, and we will no doubt want to come back to that particular aspect of her statement on another occasion. UN وبديهي أننا تابعنا باهتمام إعلان جاكي ساندرز قراراً يتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولدينا رغبة واضحة في العودة إلى هذا الجانب المحدد من بيانها في مناسبة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more