"بين أشخاص" - Translation from Arabic to English

    • between persons
        
    • among persons
        
    • between people
        
    • between subjects
        
    • between consenting
        
    • among people
        
    • among subjects
        
    • people from
        
    Indeed, that prohibition, rather than referring to sexual relations between persons of the same sex, concerned homosexuality and therefore identity. UN فالحظر القائم لا يقتصر على العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، بل يشمل المثلية الجنسية، وبالتالي الهوية.
    Sweden was however concerned about this act that criminalizes consensual sexual activity between persons of the same sex. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء هذا القانون الذي يجرم النشاط الجنسي القائم على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس.
    The law punishes sexual activity between persons of the same sex. UN وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    Also, there is an increase in HIV/AIDS transmission among persons whose methods of transmission are undetermined, making the epidemiological situation even worse. UN وهناك أيضا زيادة في حالات نقل الإيدز بين أشخاص لم تُعرف وسائل نقل المرض إليهم، الأمر الذي يجعل حالة العدوى أكثر سوءا.
    Our members live among persons struggling daily to attain a dignified level of social development. UN فأعضاؤنا يعيشون بين أشخاص يكافحون يوميا لبلوغ مستوى كريم من التنمية الاجتماعية.
    No less than 60 per cent of recent cases of sexual transmission of HIV occurred between people who are exclusively heterosexual. UN وحدث ما لا يقل عن ٠٦ في المائة من الحالات الحديثة لنقل هذا الفيروس بالطريق الجنسي بين أشخاص من مشتهي الغير فقط.
    56. His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the source of obligations in the provisional application of treaties, namely that such obligations derived primarily from agreements between subjects of international law. UN ٥٦ - وقال إن وفد بلده يؤيد استنتاج المقرر الخاص فيما يتعلق بمصدر الالتزامات في التطبيق المؤقت للمعاهدات، ومفاده أن هذه الالتزامات تُستمد أساسا من الاتفاقات المبرمة بين أشخاص القانون الدولي.
    It urged Antigua and Barbuda to follow other Caribbean States and declare a moratorium on enforcing laws against private sexual conduct between consenting adults. UN وحثت أنتيغوا وبربودا على الاقتداء بالدول الكاريبية الأخرى والإعلان عن تعليق إنفاذ القوانين إزاء الممارسة الجنسية الخصوصية التي تقع بالتراضي بين أشخاص راشدين.
    This dialogue should be multidirectional: it must involve persons belonging to minorities as well as majority populations, and it also must be between persons belonging to minorities and the authorities. UN وينبغي أن يكون هذا الحوار متعدد الاتجاهات: فيجب أن يشرك الأشخاص المنتمين إلى أقليات وكذلك سكان الأغلبية، ويجب أيضاً أن يجري بين أشخاص ينتمون إلى أقليات والسلطات.
    The High Court in New Delhi struck down a law criminalizing sexual contact between persons of the same sex. UN وألغت المحكمة العليا في نيودلهي قانونا يجرّم الاتصال الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    The same applies to marriages between persons who have not attained the age of majority or when marriage has been contracted by force or intimidation. UN ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف.
    In other words, it exists between persons with no education and between persons with more than 13 years' education. UN وبعبارة أخرى، يوجد هذا الفرق بين أشخاص غير متعلمين وبين أشخاص درسوا لمدة تزيد على 13 سنة.
    The prevailing promiscuity between persons of different nationalities and different backgrounds does, however, give rise to tensions. UN ويشجع الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة، ما يؤدي، رغم ذلك، إلى ظهور توترات.
    We understand that participation requires bridging differences of cultural diversity as well as mutual comprehension between persons of different social backgrounds. UN ونحن ندرك أن المشاركة تتطلب تذليل الفروق الناشئة عن التنوع الثقافي، والتفاهم بين أشخاص ذوي خلفيات اجتماعية مختلفة.
    Resistance to its approval is strong, but the Brazilian justice system is moving ahead and has already recognized the union between persons of the same sex in various sentences that guarantee homosexual couples rights. UN وهناك مقاومة شديدة ضد الموافقة عليه، إلا أن نظام العدالة البرازيلي يمضي قدما وقد سبق له أن اعترف بالاقتران بين أشخاص من نفس الجنس في أحكام متنوعة تضمن حقوق الأزواج المثليين.
    The Commission will consist of members chosen from among persons with knowledge and experience in the field of human rights. UN وستتألف هذه اللجنة من أعضاء يختارون من بين أشخاص ذوي معرفة وخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    They are chosen from among persons of both sexes, who are over 30 years old, hold Algerian nationality and are nominated on the basis of their interest in children's issues and their competence. UN ويختارون من بين أشخاص من كلا الجنسي، على أن يكونوا بالغين أكثر من ثلاثين عاماً ومن ذوي الجنسية الجزائرية ويعرف عنهم الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال ويُشهد لهم بالكفاءة.
    " 1. The Tribunal shall be composed of a body of 21 independent members, elected from among persons enjoying the highest reputation for fairness and integrity and of recognized competence in the field of the law of the sea. UN " 1 - تتكون المحكمة من هيئة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا؛ يُنتخبون من بين أشخاص يتمتعون بأوسع شهرة في الإنصاف والنزاهة ومشهود لهم بالكفاءة في مجال قانون البحار.
    34. The statistics concerning violence showed that most acts of violence took place between people who knew each other. UN 34 - وبينت الإحصائيات المتعلقة بالعنف أن معظم أعمال العنف قد وقعت بين أشخاص يعرف كل منهم الآخر.
    A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. UN وأعرب عن الشك في ما إذا كان من شأن مشاريع المواد أن تساعد في تعزيز الأمن في العلاقات القانونية بين أشخاص القانون الدولي.
    The Network noted that the recommendation made by Norway to repeal laws that criminalize sexual relations between consenting adults in accordance with international law had been accepted. UN ولاحظت الشبكة القانونية الكندية أن التوصية التي قدمتها النرويج بإلغاء القوانين التي تجرّم العلاقات الجنسية بين أشخاص راشدين بالتراضي بينهم وفقاً للقانون الدولي قد حظيت بالقبول.
    This was an attempt to establish a dialogue on the subject among people from differing cultural perspectives. UN وهدفت هذه المحاولة إلى إقامة حوار بشأن هذا الموضوع بين أشخاص ذوي خلفيات ثقافية مختلفة.
    It was also considered necessary to contemplate degrees of obligations running from those applying to a relationship among subjects of law and those that touched on the fundamental interests of the international community, since they had differing legal consequences. UN كما اعتبر من الضروري تدبر درجات الالتزامات النابعة من اﻷعمال المنطبقة على العلاقة بين أشخاص القانون وتلك التي تمس المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، حيث أن لكل منهما عواقب قانونية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more