The scope for deliberate behavioural change among the infected is limited so long as most infections in developing countries remain undiagnosed. | UN | ويظل نطاق إحداث تغييرات سلوكية متعمدة بين صفوف المصابين محدودا ما بقيت معظم الإصابات في البلدان النامية غير مشخصة. |
12. Women's Employment among the Arab Population in Israel | UN | 12 - توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في إسرائيل |
Subsequently, UNITA forces launched their own attacks and inflicted heavy casualties, including among the civilian population. | UN | وبعد ذلك، قامت قوات يونيتا بشن هجماتها فأوقعت إصابات كثيرة كان بعضها بين صفوف المدنيين. |
The unmet need for family planning in rural areas is 30.5%, compared with 19.2% amongst urban women. | UN | والحاجة غير الملباة لتنظيم الأسرة في المناطق الريفية هي 30.5 في المائة مقارنة بنسبة 19.2 في المائة بين صفوف نساء الحضر. |
Yeah, but a spy within the Jaffa or Tok'ra ranks wouldn't have to be a Zatarc to attempt this. | Open Subtitles | نعم، ولكن الجاسوس بين صفوف الجافا أو التوكرا لن يكون عليه أن يكون زاتراك ليحاول هذا الأمر |
This led to total disaffection within the ranks of those who had actually fought, in the new Congolese armed forces, against the Mobutu regime. | UN | ولقد أفضى هذا إلى شعور عام بعدم الارتياح بين صفوف الذين قاتلوا فعلا إلى جانت القوات المسلحة الكونغولية الجديــدة ضد نظام موبوتو. |
Several child soldiers were observed among the SLA forces. | UN | وقد لوحظ وجود العديد من الجنود الأطفال بين صفوف قوات جيش تحرير السودان. |
There had been reluctance among the Kosovo Serbs to come together and discuss the challenges facing them. | UN | وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم. |
Hizbullah continues to have strong support among the local population and maintains a significant nonmilitary presence. | UN | ولا يزال حزب الله يتمتع بتأييد قوي بين صفوف السكان المحليين ويحتفظ بوجود غير عسكري كبير. |
The Special Representative observed that there was growing mistrust among the parties to the Agreement. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أن هناك تزايدا في عدم الثقة بين صفوف الأطراف في الاتفاق. |
It is another deliberate attempt by terrorists to sow dissent and inflame sectarian strife among the people of Iraq. | UN | فهي محاولة أخرى مدبرة من جانب الإرهابيين لبث بذور الشقاق وإشعال جذوة الصراع الطائفي بين صفوف شعب العراق. |
In comparing our experience to those of other countries facing an epidemic among the same group, we have discovered that our approach is effective. | UN | وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال. |
Of particular concern is the widespread nature of this phenomenon among the younger generation in a number of countries. | UN | ويشغلنا بشكل خاص الطابع الواسع الانتشار لهذه الظاهرة بين صفوف الأجيال الشابة في عدد من البلدان. |
There was keen interest among the victims in the possibility that the Court could order reparations. | UN | كما ساد اهتمام عميق بين صفوف المجني عليهم في إمكانية أن تصدر المحكمة أحكاما بتعويضات. |
Unfortunately, there is still too small a proportion of women among the ranks of entrepreneurs. | UN | ومن سوء الحظ أن نسبة النساء بين صفوف منظمي المشاريع مازالت أصغر مما ينبغي. |
In 1998, there were 7,124 suicides amongst the Thai people, or 11.7 per 100,000 persons, or one-fortieth of all deaths. | UN | وفي عام 1998 كان هناك 124 7 حالة انتحار بين صفوف الشعب التايلندي أو 11.7 لكل 000 100 شخص أو 1: 40 من جميع حالات الوفاة. |
Although rituals are rare amongst urban or educated people, counselling sessions are common. | UN | 5-3-5- وبرغم أن الطقوس نادرة بين صفوف سكان الحضر والمتعلمين، فإن جلسات المشورة شائعة. |
During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. | UN | إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين. |
During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. | UN | إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين. |
The Office itself was able to observe the presence of children in uniform and bearing arms in the ranks of the various guerrilla groups in different parts of the country. | UN | كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد. |
Japan is seriously concerned about the increasing number of civilian fatalities and casualties that are occurring in armed conflict worldwide. | UN | ويساور اليابان قلق شديد إزاء تزايد عدد الوفيات والخسائر التي تقع بين صفوف المدنيين في الصراعات المسلحة في أنحاء العالم. |
It is also important to note that youth unemployment among women is higher than unemployment among men. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن بطالة الشباب بين صفوف النساء أعلى منها بين صفوف الرجال. |