"بين صفوف" - Translation from Arabic to English

    • among the
        
    • amongst
        
    • within the
        
    • the ranks
        
    • casualties
        
    • unemployment among
        
    • ranks of
        
    The scope for deliberate behavioural change among the infected is limited so long as most infections in developing countries remain undiagnosed. UN ويظل نطاق إحداث تغييرات سلوكية متعمدة بين صفوف المصابين محدودا ما بقيت معظم الإصابات في البلدان النامية غير مشخصة.
    12. Women's Employment among the Arab Population in Israel UN 12 - توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في إسرائيل
    Subsequently, UNITA forces launched their own attacks and inflicted heavy casualties, including among the civilian population. UN وبعد ذلك، قامت قوات يونيتا بشن هجماتها فأوقعت إصابات كثيرة كان بعضها بين صفوف المدنيين.
    The unmet need for family planning in rural areas is 30.5%, compared with 19.2% amongst urban women. UN والحاجة غير الملباة لتنظيم الأسرة في المناطق الريفية هي 30.5 في المائة مقارنة بنسبة 19.2 في المائة بين صفوف نساء الحضر.
    Yeah, but a spy within the Jaffa or Tok'ra ranks wouldn't have to be a Zatarc to attempt this. Open Subtitles نعم، ولكن الجاسوس بين صفوف الجافا أو التوكرا لن يكون عليه أن يكون زاتراك ليحاول هذا الأمر
    This led to total disaffection within the ranks of those who had actually fought, in the new Congolese armed forces, against the Mobutu regime. UN ولقد أفضى هذا إلى شعور عام بعدم الارتياح بين صفوف الذين قاتلوا فعلا إلى جانت القوات المسلحة الكونغولية الجديــدة ضد نظام موبوتو.
    Several child soldiers were observed among the SLA forces. UN وقد لوحظ وجود العديد من الجنود الأطفال بين صفوف قوات جيش تحرير السودان.
    There had been reluctance among the Kosovo Serbs to come together and discuss the challenges facing them. UN وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم.
    Hizbullah continues to have strong support among the local population and maintains a significant nonmilitary presence. UN ولا يزال حزب الله يتمتع بتأييد قوي بين صفوف السكان المحليين ويحتفظ بوجود غير عسكري كبير.
    The Special Representative observed that there was growing mistrust among the parties to the Agreement. UN ولاحظ الممثل الخاص أن هناك تزايدا في عدم الثقة بين صفوف الأطراف في الاتفاق.
    It is another deliberate attempt by terrorists to sow dissent and inflame sectarian strife among the people of Iraq. UN فهي محاولة أخرى مدبرة من جانب الإرهابيين لبث بذور الشقاق وإشعال جذوة الصراع الطائفي بين صفوف شعب العراق.
    In comparing our experience to those of other countries facing an epidemic among the same group, we have discovered that our approach is effective. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    Of particular concern is the widespread nature of this phenomenon among the younger generation in a number of countries. UN ويشغلنا بشكل خاص الطابع الواسع الانتشار لهذه الظاهرة بين صفوف الأجيال الشابة في عدد من البلدان.
    There was keen interest among the victims in the possibility that the Court could order reparations. UN كما ساد اهتمام عميق بين صفوف المجني عليهم في إمكانية أن تصدر المحكمة أحكاما بتعويضات.
    Unfortunately, there is still too small a proportion of women among the ranks of entrepreneurs. UN ومن سوء الحظ أن نسبة النساء بين صفوف منظمي المشاريع مازالت أصغر مما ينبغي.
    In 1998, there were 7,124 suicides amongst the Thai people, or 11.7 per 100,000 persons, or one-fortieth of all deaths. UN وفي عام 1998 كان هناك 124 7 حالة انتحار بين صفوف الشعب التايلندي أو 11.7 لكل 000 100 شخص أو 1: 40 من جميع حالات الوفاة.
    Although rituals are rare amongst urban or educated people, counselling sessions are common. UN 5-3-5- وبرغم أن الطقوس نادرة بين صفوف سكان الحضر والمتعلمين، فإن جلسات المشورة شائعة.
    During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. UN إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين.
    During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. UN إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين.
    The Office itself was able to observe the presence of children in uniform and bearing arms in the ranks of the various guerrilla groups in different parts of the country. UN كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد.
    Japan is seriously concerned about the increasing number of civilian fatalities and casualties that are occurring in armed conflict worldwide. UN ويساور اليابان قلق شديد إزاء تزايد عدد الوفيات والخسائر التي تقع بين صفوف المدنيين في الصراعات المسلحة في أنحاء العالم.
    It is also important to note that youth unemployment among women is higher than unemployment among men. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن بطالة الشباب بين صفوف النساء أعلى منها بين صفوف الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more