"بين واجب" - Translation from Arabic to English

    • between the duty to
        
    • between the duty of
        
    • between the obligation
        
    • obligation of
        
    • the duty of a
        
    It was also suggested that a distinction be made between the duty to cooperate with the United Nations and the duty to cooperate with other organizations. UN واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات.
    There is no conflict as such between the duty to investigate under IHL and IHRL. UN وبذلك لا يوجد تعارض بين واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    However, there was an inherent interrelationship between the duty to exercise due diligence and the question of State responsibility when obligations were not fulfilled. UN غير أن هناك علاقة متبادلة ضمنية بين واجب ممارسة اليقظة اللازمة ومسألة مسؤولية الدولة إذا لم تف بالتزاماتها.
    Furthermore, in practical terms the issue of balance between the duty of law enforcement authorities to ensure public security and the individual's right to security of electronic communications and data protection often lingers on the verge of ambiguity. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة غموض يكتنف في كثير من الأحيان مسألة التوازن من الناحية العملية بين واجب سلطات إنفاذ القانون ضمان الأمن العام وحق الفرد في الأمن على الاتصالات الإلكترونية وفي حماية البيانات.
    In this connection it was noted that there was an inherent relationship between the duty of States to exercise due diligence while discharging their obligations relating to prevention and the question of liability if such obligations were not fulfilled. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجود علاقة متأصلة بين واجب الدول في بذل العناية الواجبة أثناء الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة بالمنع وقضية المسؤولية في حالة عدم الوفاء بهذه الالتزامات.
    In particular, the relationship between the obligation of the affected State to protect its population and the possible duty of other States to provide assistance should be determined. UN وينبغي بوجه خاص تحديد العلاقة بين واجب الدولة المتضررة الذي يحتم عليها حماية سكانها والواجب المحتمل للدول الأخرى الذي يحتم عليها تقديم المساعدة.
    There is a close link between the duty to cooperate and the commitment to honour in good faith the obligations entered into under the Charter, as also stated in the 1970 Declaration referred to above. UN فهناك صلة وثيقة بين واجب التعاون والتعهد بحسن نية بالوفاء بالالتزامات المتعهد بها وفقاً للميثاق، مثلما سبق أن شدد على ذلك إعلان عام 1970 السالف الذكر.
    37. Comments by a number of States support the link between the duty to cooperate and the responsibilities of an affected State in the event that its national capacity is overwhelmed. UN 37 - وتؤيد تعليقات عدد من الدول الربط بين واجب التعاون ومسؤوليات الدولة المتضررة إذا كانت الأحداث تتجاوز قدرتها.
    There is a close link between the duty to cooperate and the commitment to carry out in good faith the obligations entered into in accordance with the Charter, as already stated in the 1970 Declaration referred to above. UN فهناك صلة وثيقة بين واجب التعاون والتعهد بحسن نية بالوفاء بالالتزامات المضطلع بها وفقاً للميثاق، مثلما سبق أن شدد على ذلك إعلان عام 1970 السالف الذكر.
    There is a close link between the duty to cooperate and the commitment to honour in good faith the obligations entered into under the Charter, as also stated in the 1970 Declaration referred to above. UN فهناك صلة وثيقة بين واجب التعاون والتعهد بحسن نية بالوفاء بالالتزامات المضطلع بها وفقاً للميثاق، مثلما سبق أن شدد على ذلك إعلان عام 1970 السالف الذكر.
    The Supreme Court based its decision on a previous ruling in which a distinction was made between the duty to register marriages, and the question of recognition of their status. UN واستندت المحكمة العليا في قرارها هذا إلى حكم سابق ميزت فيه بين واجب تسجيل حالات الزواج، ومسألة الاعتراف بوضعها القانوني.
    13. A number of delegations focused on the relationship between the duty to cooperate and an obligation to accept disaster relief. UN 13 - وركز عدد من الوفود على العلاقة بين واجب التعاون والالتزام بقبول الإغاثة في حالات الكوارث.
    The Criminal Code permitted abortion in the case of a conflict between the duty to protect the child and the duty to protect the life of the mother. UN 58- ويسمح القانون الجنائي بالإجهاض في حالة التنازع بين واجب حماية الطفل وواجب حماية حياة الأم.
    The question was asked what the consequences would be if United Nations personnel failed to observe the norms referred to in the text and concern was voiced that a linkage might be established between the duty to observe those norms and the entitlement to the protection provided for by the future convention. UN وطرح سؤال عن النتائج التي ستترتب على عدم مراعاة موظفي اﻷمم المتحدة للقواعد المشار إليها في النص، وأعرب عن القلق إزاء احتمال الربط بين واجب مراعاة تلك القواعد والحق في الحصول علــى الحمايــة، الــذي تنص عليه الاتفاقية المقبلة.
    Draft articles 1 to 12 struck the proper balance between the duty to ensure the protection of persons affected by disasters and the need to respect the fundamental principles of the sovereignty of States and non-interference in their affairs, making it clear that sovereignty entailed both rights and obligations. UN وقد أحدثت مشاريع المواد من 1 إلى 12 توازناً سليماً بين واجب ضمان حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث، من ناحية، والحاجة إلى احترام المبادئ الأساسية لسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها، من ناحية أخرى، مما يوضح أن السيادة تنطوي على حقوق والتزامات معاً.
    Thus, in matters related to ownership, a balance must be struck between the duty of the State to refrain from regulation and undue intervention and its duty to carry out a policy conducive to the freedom of expression and information. UN ففي المسائل ذات الصلة بالملكية، يجب إقامة توازن بين واجب الدولة المتمثل في الامتناع عن التنظيم والتدخل المفرطين اللذين لا مسوغ لهما وواجبها المتمثل في انتهاج سياسة تفضي إلى تأمين ممارسة حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    He stated that the solution to this issue consisted in finding a balance between the duty of States to render assistance to ships in distress and the right of States to regulate entry into their ports and to protect their coastlines from pollution. UN وأفاد أن معالجة هذه المسألة تتمثل في إيجاد توازن بين واجب الدول بالنسبة لتوفير المساعدة إلى السفن المعرضة للخطر وحق الدول في تنظيم الدخول إلى موانئها وحماية خطوطها الساحلية من التلوث.
    Other issues addressed in the third report included the scope of the topic, the relationship between prevention and liability, the relationship between the duty of prevention and an equitable balance of interests among States and the duality of the regimes of liability and State responsibility. UN وقال إن المسائل الأخرى التي يتناولها التقرير الثالث تشمل نطاق الموضوع، والعلاقة بين المنع والمسؤولية، والعلاقة بين واجب المنع والتوازن المنصف بين مصالح الدول المعنية، وثنائية نظامي التبعة ومسؤولية الدول.
    49. There was, nonetheless, an inherent interrelationship between the duty of States to exercise due diligence while discharging their obligations relating to prevention and, on the other hand, the question of liability if such obligations were not fulfilled. UN 49 - واستدرك قائلا إن ثمة علاقة عضوية بين واجب ممارسة الدول للحرص اللازم أثناء وفائها بالتزاماتها المتعلقة بالمنع، ومسألة المسؤولية، من جهة أخرى، إذا لم يتم الوفاء بالالتزامات.
    The European Convention on Human Rights draws a distinction between the obligation of the authorities to ensure that every suspect who has been arrested or detained is brought promptly before a judge and the right of a suspect to institute proceedings by which the lawfulness of his detention is speedily decided and his release ordered if the detention is not lawful. UN وتميز الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بين واجب السلطات في أن تضمن تقديم المشتبه فيه الذي أوقف أو احتجز إلى القاضي بأسرع ما يمكن، وحق المشتبه فيه في إقامة الدعوى حتى يتم بموجبها البت بسرعة في قانونية اعتقاله، واﻷمر باﻹفراج عنه إن تبين أن احتجازه غير قانوني.
    The obligation of an international organization responsible for an internationally wrongful act to pay compensation for the damage caused thereby should be clearly distinguished from the responsibility of its members. UN ولذلك، فقد رأى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين واجب المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً في جبر الضرر الناتج عن هذا الفعل ومسؤولية أعضائها.
    Furthermore, even if one accepted that some human rights treaties formalized customary principles, the duty of a State to comply with a general customary principle and its acceptance to be bound by its expression in a treaty must not be confused. UN وحتى إذا قبل المرء، فضلا عن ذلك، القول بأن بعض معاهدات حقوق اﻹنسان قد قننت مبادئ عرفية، فلا يجب عليه أن يخلط بين واجب الدولة الذي يلزمها بالامتثال لمبدأ عرفي عام وبين قبولها الالتزام به في معاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more