"بيّنة" - Translation from Arabic to English

    • aware
        
    • clear
        
    • obvious
        
    • an informed
        
    • well informed
        
    • manifestly
        
    • evidence of
        
    We are all aware of the recent international developments in the disarmament field, which we like to characterize as a renewed momentum. UN ونحن جميعاً على بيّنة مما استجدَّ مؤخراً في ميدان نزع السلاح من تطوراتٍ دولية، يروق لنا وصفها بأنها زخم متجدّد.
    Of course, diplomats at any forum, and especially the CD, should be aware of the political problems that exist in the world, but for that there are various sources of information. UN طبعا، على الدبلوماسيين في أي منتدى، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح، أن يكونوا على بيّنة من المشاكل السياسية الموجودة في العالم، غير أن هناك لذلك شتى مصادر المعلومات.
    Let us have another look at the positions of the parties on some specific issues, so that all may be aware of the details of the situation. UN دعونا نلقي الآن نظرة إضافية على مواقف الطرفين من بعض المسائل المحددة حتى تكونوا جميعا على بيّنة بتفاصيل الوضع.
    The purpose would be to convert the reporting process from a burdensome obligation into a dynamic exercise that has clear benefits for the authorities involved in terms of knowledge, coordination and informed policymaking. UN وسوف يكون الغرض من ذلك هو تحويل عملية الإبلاغ من التزام مُرهق إلى عملية حيوية تدرّ على السلطات المعنية فوائد واضحة من حيث المعارف والتنسيق ووضع السياسات العامة على بيّنة.
    The differences with regard to the power and capacity to inflict harm or to protect, including by securing justice when violations occur, are obvious and a comparison is neither possible nor necessary. UN والفروق بين الوضعين فيما يخص القوة والقدرة على إلحاق الأذى أو توفير الحماية، بما في ذلك عن طريق إحقاق العدل عند وقوع انتهاكات، بيّنة والمقارنة بينهما لا هي ممكنة ولا هي ضرورية.
    Once that information was collected the Commission should be able to make an informed decision. UN وسوف تتمكن اللجنة، بعد جمع تلك المعلومات، من اتخاذ قرار عن بيّنة.
    The UNIDO Representative (UR) was not aware of the progress made in projects as he was not engaged in project execution. UN ولم يكن ممثّل اليونيدو على بيّنة من التقدّم المحرز في المشاريع لأنه لم يكن مشاركاً في تنفيذ المشاريع.
    Also courts need to ensure that women are aware of the existence of other wives. UN كما أن المحاكم تشترط ضمان أن تكون الزوجة على بيّنة من وجود زوجات أخريات.
    The Client is aware that oral information may be prone to misunderstandings. UN يكون العميل على بيّنة من أن المعلومات الشفوية قد تكون عرضة لسوء الفهم.
    Are you aware of the significance of August 23? Open Subtitles هل أنت على بيّنة عن أهميّة 23 أغسطس؟
    Didn't you know that I'd been aware of your struggle? Open Subtitles ألا تعلمين أنّي كنت على بيّنة من معاناتكِ؟
    A lesson learned has been to attach to the tender document the GTCs of all the organizations participating in the joint procurement exercise, so that the bidders are aware of them from the beginning. UN ومن الدروس المستفادة في هذا الصدد إرفاق الأحكام والشروط العامة لجميع المؤسسات المشاركة في عملية الشراء المشتركة بوثائق المناقصة، لكي يكون مقدمو العروض على بيّنة منها منذ البداية.
    There should be frequent interaction between force commanders and the Security Council, so that Member States were made aware of the specific challenges faced and how they could better support peacekeepers. UN ثم اختتمت بالحثّ على مداومة التفاعل بين قادة القوات ومجلس الأمن بحيث تصبح الدول الأعضاء على بيّنة من التحدّيات المحدّدة التي يتم مواجهتها، فضلاً عن الأسلوب الذي يتيح بصورة أفضل دعم حفظة السلام.
    I congratulate you on the assumption of the presidency and also on your opening statement, in spite of the fact that it does not contain good news; but we are, of course, aware of the situation. UN أهنئكم، سيادة الرئيس، على توليكم الرئاسة، وكذلك على بيانكم الافتتاحي، بالرغم من أنه لا يحمل أنباء سارة، لكننا بالطبع على بيّنة من الوضع.
    :: In many cases, their families are aware of the young girl's activity and defend it, cancelling out any positive influence against such behaviour. UN :: تكون الأسرة في كثير من الأحيان على بيّنة بما تقوم به الشابة من أعمال، وتدأب على اتخاذ مواقف تبريرية لسلوكها، وهو ما يبطل أثر أي إجراء يهدف إلى ثنيها عن هذا السلوك.
    One participant noted that targets who became aware of being under surveillance would often begin to talk in code, frequent Internet cafes and use sophisticated software to protect their computers. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الأشخاص المستهدفين الذين يصبحون على بيّنة من أنهم خاضعون للمراقبة غالبا ما يبدأون في التحدث بالرموز وارتياد مقاهي الإنترنت واستخدام برمجيات متطورة لحماية حواسيبهم.
    The ruling specifically states that the author was aware of the offences with which he was to be charged, since they were detailed in the extradition warrant issued to the United States authorities. UN ويشير الحكم تحديداً إلى أن صاحب البلاغ كان على بيّنة بالجرائم المنسوبة إليه، ذلك أنها وردت مفصلةً في طلب التسليم الصادر لسلطات الولايات المتحدة.
    Denmark also reported the presence of clear evidence of the use of illicit funds to finance terrorist acts. UN وأبلغت الدانمرك عن وجود أدلة بيّنة على استخدام أموال غير مشروعة لتمويل أعمال إرهابية.
    It constitutes a clear case of arbitrary detention as set forth under category III of the Working Group's methods of work. UN ويشكل هذا الوضع حالة احتجاز تعسفي بيّنة وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفرق العامل.
    Dude, really? Could you pick a more obvious song? Open Subtitles ألم يمكنك ان تختار أغنية بيّنة أكثر؟
    Given the risk of witness identity being released, witnesses should be fully informed of the potential risk so that they are able to make an informed and autonomous choice about participation. UN ونظراً إلى احتمال الكشف عن هوية الشاهد، ينبغي إعلام الشهود تماماً بما قد ينطوي عليه ذلك من مخاطر كي يتسنى لهم اتخاذ قرار المشاركة بمحض إرادتهم وهم على بيّنة من أمرهم.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Caution was urged as regards proposing a role for the depositary of a treaty in reviewing manifestly invalid reservations. UN وحُث على توخي الحرص فيما يتعلق باقتراح دور لوديع المعاهدة في استعراض التحفظات غير الصحيحة بصورة بيّنة.
    Rather, it is necessary for there to be evidence of mala fides on the part of the person making the report. UN ومن الضروري، بالأحرى، أن تتوفر بيّنة على سوء نية الشخص الذي قام بالإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more