"clear proof" - English Arabic dictionary

    "clear proof" - Translation from English to Arabic

    • دليل واضح على
        
    • دليلا واضحا على
        
    • برهانا واضحا على
        
    • إثبات واضح
        
    • والدليل الواضح على
        
    • برهان واضح على
        
    • الدليل الواضح على
        
    That improvement was clear proof of the Government’s commitment to ensuring full respect for human rights and fundamental freedoms. UN ولاحظ أن ذلك التحسن دليل واضح على التزام الحكومة بتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    We believe that the voluntary acceptance of its obligatory jurisdiction, through optional declarations, is clear proof of good faith. UN ونرى أن القبول الطوعي باختصاصها الملزم، من خلال الإعلانات الاختيارية، دليل واضح على حسن النية.
    We will, therefore, await clear proof of sincerity in action. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    The substantive report of Secretary-General Kofi Annan gives clear proof of this need. UN إن التقريــر المضمونــي لﻷميــن العــام كوفــي عنــان يعطــي دليلا واضحا على هذه الحاجــة.
    Here, I would like to invite the whole of the international community to carefully study the report before us today, which is clear proof of historical crimes committed by the Zionist regime against humanity. UN وهنا، أود أن أدعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدرس بعناية التقرير المعروض علينا اليوم، والذي يشكل برهانا واضحا على الجرائم التاريخية التي اقترفها النظام الصهيوني ضد الإنسانية.
    The Panel agrees with Iraq that there is no clear proof of the existence of the safe, its contents or that the safe was still in place at the time when the site was overrun. UN والفريق يتفق مع العراق بأنه ليس ثمة إثبات واضح عن وجود هذه الخزينة أو محتوياتها، أو أن الخزينة كانت لا تزال في موضعها في الوقت الذي حصل فيه اجتياح الموقع.
    clear proof of this is the historical experience of Ukraine. UN والدليل الواضح على ذلك هو التجربة التاريخية ﻷوكرانيا.
    The concessionaire and lenders will need clear proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون إلى دليل واضح على أن ملكية الأرض لن تكون موضع نزاع.
    However, the obvious chaotic situation that we are facing is clear proof that that theory is not viable, which our countries have been warning for many years. UN غير أن الحالة الفوضوية الظاهرة التي نواجهها دليل واضح على أن هذه النظرية غير صالحة، وقد حذرت منها بلداننا لسنوات عديدة.
    That Security Council resolution is nothing less than clear proof of the irresponsible and unfair actions of the Security Council. UN وقرار مجلس الأمن ذاك لا يشكل سوى دليل واضح على الإجراءات غير المسؤولة والظالمة لمجلس الأمن.
    It is clear proof of the necessary cooperation between the United Nations and regional organizations. UN وهو دليل واضح على التعاون الضروري بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Even today, we have had clear proof of this in the results of the votes on questions of decolonization. UN بل تجمع لنا اليوم دليل واضح على هذا تمثل في نتائج التصويت على مسائل إنهاء الاستعمار.
    The success of the Conference is clear proof of the growing international support for the cause of East Timor. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Such rejection and refusal are clear proof of its failure to comply with resolution 687 (1991); failure to comply was also demonstrated on numerous previous occasions by the following acts: UN ورفضه هذا يشكل دليلا واضحا على عدم الالتزام بالقرار ٧٨٦ تضاف إلى أدلة عديدة عبّر عنها في وقت سابق في الممارسات التالية:
    ...a clear proof of efficiency in all layers of citizenry. Open Subtitles و دليلا واضحا على كفاءة جميع طبقات المواطنين
    I would also like to thank the President of the International Court of Justice, Mr. Stephen Schwebel, for his eloquent introduction of the report of the Court over which he presides, a report which gives clear proof of the meaningful role that it plays in today's international community. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس محكمة العدل الدولية، السيد استيفن شويبــل، على عرضه البليغ لتقرير المحكمة التي يترأسها، وهو تقرير يقدم دليلا واضحا على الدور الهادف الذي تضطلــع به في المجتمع الدولي المعاصر.
    The unique archaeological finds and historic monuments discovered during excavations carried out in the territory of the town of Khojaly are clear proof of this. UN وتُعد الاكتشافات الأثرية والآثار التاريخية الفريدة التي اكتُشفت أثناء الحفريات التي أجريت في أراضي بلدة كيغالي دليلا واضحا على هذا.
    The Chargé d'affaires, in his letter, stated that the camera footage constituted clear proof that the armoured personnel carriers had been used in the wilful destruction of civilian housing in Kosovo. UN وذكر القائم باﻷعمال بالنيابة في رسالته أن الفيلم التلفزيوني يشكل برهانا واضحا على استخدام ناقلتي اﻷفراد المصفحتين في التدمير المتعمد للمساكن المدنية في كوسوفو.
    In response to the Panel's request for clear proof of payment in regard to all items comprising this claim element, Sasref indicated that the evidence was not available. UN واستجابة لطلبات الفريق بتقديم إثبات واضح عن دفع كافة البنود التي هي قوام عنصر المطالبة هذا، أشارت " ساسريف " إلى أن الأدلة غير متوفرة لديها.
    clear proof of this has been offered by our region — Latin America and the Caribbean — where certain historical conflicts among States were brought to a peaceful end in the course of this year. UN والدليل الواضح على ذلك تقدمه منطقتنا - أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي - حيث تم في مضمار هذه السنة التوصل إلى نهاية سلمية لصراعات تاريخية بين بعض الدول في المنطقة.
    The continuation of raising such unfounded allegations is a clear proof of our longstanding suspicion that there are ulterior political reasons involved, certainly far from the expressed desire for non-proliferation. UN إن استمرار إثارة مثل هذه الإدعاءات التى لا أساس لها من الصحة هو برهان واضح على الشكوك التي تساورنا منذ أمد بعيد، بوجود بواعث سياسية خفية وبعيدة كل البعد عن الرغبة المعلنة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    The massacres perpetrated by Israel against the Palestinians for many decades is clear proof of the fact that this occupying Power is blind to history, is myopic and afflicted by a racist malady that manifests itself in the oppression and suppression of the Palestinian people. UN إن ما تقوم بـه إسرائيل من مجازر بحـق الفلسطينيين على مدى عقود، لهـو الدليل الواضح على أن قوة الاحتلال هذه مصابة بعمـى التاريخ وقصر النظر، ومبتلية بداء عضال عنصري يتمثل في قهر وظلم الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more