"تأثيرا معاكسا" - Translation from Arabic to English

    • adversely
        
    • negatively
        
    • an adverse impact
        
    Despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. UN ورغم تلك الاحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول.
    Since its scope of application was narrow, it was not considered to impact adversely on the situation of women. UN ونظرا إلى ضيق نطاق تطبيق هذه الأحكام، فإنه لا يُرى أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على حالة المرأة.
    Delayed payments from some of the major donors adversely impacted the earlier 2008 projections of regular contributions. UN وقد أثر تأخر المدفوعات من بعض كبار المانحين تأثيرا معاكسا على الإسقاطات المقدرة مسبقا لعام 2008 بشأن المساهمات العادية.
    They adversely affect economic and development initiatives, and they contribute to the disintegration of societies. UN كما أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على المبادرات الاقتصادية واﻹنمائية وتسهم في انحلال المجتمعات.
    Other incentives can be put in place to encourage the development of effective drugs for illnesses like HIV/AIDS that could be considered to negatively impact on global human security. UN ويمكن تطبيق حوافز أخرى لتشجيع استحداث أدوية فعالة لأمراض مثل فيروس متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز التي يمكن اعتبار أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على الأمن البشري العالمي.
    International and regional economic arrangements have also impacted adversely on women in some States parties. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.
    It was to be hoped that the reductions in question would not adversely affect the work performed by UNTSO. UN ومن المأمول ألا تؤثر التخفيضات قيد المناقشة تأثيرا معاكسا على أداء هيئة مراقبة الهدنة.
    International and regional economic arrangements have also impacted adversely on women in some States parties. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.
    It is essential to avoid any perception that the judicial process is being used in a way that could adversely affect political participation. UN ومن الضروري تجنب أي إدراك بأن العملية القضائية تستخدم على نحو يمكن أن يؤثر تأثيرا معاكسا على المشاركة السياسية.
    Women's domestic working environments should not adversely affect their health. 4.12. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    Women's domestic working environments should not adversely affect their health. . UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    This has adversely affected the holding of negotiations with the Bretton Woods institutions, thereby impeding, in many cases, the conclusion of debt rescheduling agreements. UN وقد أثر هذا تأثيرا معاكسا على إجراء المفاوضات مع مؤسسات بريتون وودز، مما عرقل في حالات كثيرة إبرام اتفاقات ﻹعادة جدولة الديون.
    However, migration might have negative effects, such as the brain drain which adversely affected the countries of origin. UN بيد أنه قد يكون للهجرة آثار سلبية مثل هجرة الكفاءات التي تؤثر تأثيرا معاكسا على البلدان اﻷصلية.
    Any change would adversely affect the possibilities for a peaceful outcome of the Cyprus problem and would expose the country, with its limited military defence, to the threat of a powerful foreign occupation army. UN وسيؤثر أي تغيير يطرأ تأثيرا معاكسا على إمكانات التوصل الى نتيجة سلمية لمشكلة قبرص وسيعرض البلد، بدفاعاته العسكرية المحدودة، لتهديد جيش احتلال أجنبي قوي.
    Indeed, drug abuse is a transnational problem of such magnitude that it is adversely affecting the growth levels of many countries. UN والواقع أن مشكلة إساءة استعمال المخدرات هي مشكلة عبر وطنية وصلت الى حد من الضخامة أصبحت تؤثر معه تأثيرا معاكسا على مستويات النمو في كثير من البلدان.
    Certain programmes had already been adversely affected by the inadequate level of resources and, if contributions remained below target levels, the effective implementation of overall development activities might be undermined. UN وأضاف أن بعض البرامج قد تأثرت تأثيرا معاكسا بسبب عدم كفاية مستوى الموارد، وأنه، إذا ظلت التبرعات أقل من المستويات المستهدفة، فإن التنفيذ الفعال ﻷنشطة التنمية الشاملة قد يضعف.
    The current precarious situation, which adversely affected the Organization's credibility, must be remedied and a sound administrative and budgetary system set in place UN واختتــم حديثــه بقوله إنه ينبغي معالجة حالة عدم الاستقرار الراهنة، التي تؤثر تأثيرا معاكسا على مصداقية المنظمة، وإقرار نظام سليم على صعيد اﻹدارة والميزانية.
    Greater attention should be paid to the ways in which environmental degradation and changes in land use adversely affect the allocation of women's time. UN وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام للطرق التي يؤثر بها التدهور البيئي والتغيرات في استخدام اﻷرض تأثيرا معاكسا على توزيع وقت المرأة.
    Greater attention should be paid to the ways in which environmental degradation and changes in land use adversely affect the allocation of women's time. UN وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام للطرق التي يؤثر بها التدهور البيئي والتغيرات في استخدام اﻷرض تأثيرا معاكسا على توزيع وقت المرأة.
    Finally, concerns were expressed at the longstanding vacancies in the two key positions of AttorneyGeneral and Chief Justice, which are also reportedly negatively affecting the effective administration of justice. UN وأخيرا، أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالوظيفتين الشاغرتين منذ مدة طويلة اللتين تتعلقان بمنصبي النائب العام ورئيس القضاة، الأساسيين، مما يؤثر أيضا تأثيرا معاكسا على إقامة العدل على نحو فعال.
    This had an adverse impact on its activities and on its ability to access the displaced population in those districts. UN وأثر هذا تأثيرا معاكسا على أنشطة اللجنة وعلى قدرتها في الوصول إلى جموع المشردين في محافظات هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more