"تأكيدات بأنه" - Translation from Arabic to English

    • assurances that
        
    • assurance that
        
    • assured that
        
    Given the technical nature of the Committee's work, he would like assurances that the quality of services would be maintained. UN ونظراً للطبيعة الفنية لعمل اللجنة السادسة فإنه يود الحصول على تأكيدات بأنه سيحافظ على نوعية الخدمات المقدمة.
    This mission would welcome assurances that every effort will be made to ensure that the security of United Nations personnel and assets will not be put at risk. UN وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    In this regard, both parties have given assurances that UNOMIG would be accorded the freedom of movement required in the discharge of its mandate. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    The Administration has given assurance that open tendering on the Web site and advertisements in newspapers will be addressed. UN وقدمت اﻹدارة تأكيدات بأنه سيجري بحث مسألة المناقصات المفتوحة على موقع الشبكة العالمية ونشر اﻹعلانات في الصحف.
    The central bodies should provide assurance that these predefined evaluation criteria and the relevant procedures have been applied, and that the comparative evaluation has been duly recorded. UN وينبغي أن تقدم الهيئات المركزية تأكيدات بأنه جرى تطبيق معايير التقييم المحددة مسبقاً والإجراءات ذات الصلة، وأن يُسجل التقييم المقارن على النحو الواجب.
    The Advisory Committee was assured that no further cost increases were anticipated. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بأنه ليس من المتوقع حدوث زيادات أخرى في التكاليف.
    In that regard, both parties have given assurances that UNOMIG would be accorded the freedom of movement required in the discharge of its mandate. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    The current report seemed to provide assurances that corrective action had been taken and that those problems would not recur in future operations. UN ويبدو أن التقرير الحالي يقدم تأكيدات بأنه تم اتخاذ إجراء تصحيحي وأن هذه المشاكل لن تتكرر في العمليات التي ستجري في المستقبل.
    In view of the seriousness of this matter, UNMEE has raised it with the Ethiopian military authorities at the highest level, and has received assurances that steps will be taken to control these incursions before they escalate. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة، أثارتها البعثة مع السلطات العسكرية الإثيوبية على أعلى مستوى، وتلقت تأكيدات بأنه ستتخذ خطوات للسيطرة على عمليات الاقتحام هذه قبل أن تتصاعد.
    Regarding the decision to use ad litem judges, the European Union would be seeking assurances that full and effective use was being made of that additional resource. UN وفيما يتعلق بقرار استخدام قضاة خاصين، سيسعى الاتحاد الأوروبي للحصول على تأكيدات بأنه سيجري استخدام هذا المورد الإضافي بالكامل على نحو فعال.
    In the meantime, she sought assurances that any adverse effects would be avoided not only for the fiftieth session of the General Assembly, but for the fifty-first session as well, and also for the meetings of all other bodies. UN ريثما يتم ذلك، طلبت تأكيدات بأنه سيجري تفادي أي تأثيرات سلبية ليس على الدورة الخمسين للجمعية العامة فحسب ولكن أيضا على الدورة الحادية والخمسين وعلى سائر الهيئات اﻷخرى.
    While it is true that the veto has rarely been used in recent times, there are no assurances that it will not be used again. UN ولئن كان من الصحيح أن حق النقض لم يستخدم إلا نادرا فــي اﻷوقــات اﻷخيــرة، فلا توجد أية تأكيدات بأنه لــن يستخــدم مرة أخرى.
    He highlighted the crucial role of special procedures, in particular for the Council, and gave assurances that he would make use of good offices to mediate for the mechanisms. UN وسلَّط الضوء على الدور الجوهري للإجراءات الخاصة، وخاصة بالنسبة إلى المجلس، وقدم تأكيدات بأنه سيبذل مساعيه الحميدة للتوسط للآليات.
    She apologized for the delay in reporting to the Committee, but offered assurances that a number of policies and programmes seeking to improve the status of women had nonetheless been established. UN واعتذرت عن التأخر في تقديم تقرير إلى اللجنة، لكنها أعطت تأكيدات بأنه اتُّخِذَ مع ذالك عدد من السياسات والبرامج سعياً إلى تحسين وضع المرأة.
    During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions. UN وخلال موسم 1999-2000، واصل العديد من أصحاب الامتيازات المأذون لهم عملية قطع الأشجار، ولكن من غير الحصول على تأكيدات بأنه سيسمح لهم بالاحتفاظ بامتيازاتهم.
    During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions. UN وخلال موسم 1999-2000، واصل كثير من أصحاب الامتيازات عملهم في قطع الأشجار ولكن دون أي تأكيدات بأنه سيسمح لهم بالاحتفاظ بالامتيازات.
    The central bodies should provide assurance that these predefined evaluation criteria and the relevant procedures have been applied, and that the comparative evaluation has been duly recorded. UN وينبغي أن تقدم الهيئات المركزية تأكيدات بأنه جرى تطبيق معايير التقييم المحددة مسبقاً والإجراءات ذات الصلة، وأن يُسجل التقييم المقارن على النحو الواجب.
    Nor had it provided any assurance that no further appeals would be made for regular budget funds for the Special Court. UN كما أنه قد جاء خِلْوا من أي تأكيدات بأنه لن تُوجّه مناشدات أخرى لتقديم أموال من الميزانية العاديـــــة إلى المحكمة الخاصة.
    These States request assurance that such individuals can be repatriated, usually to Somalia, and that the costs of such repatriation should not fall to them. UN وتطلب هذه الدول تأكيدات بأنه سيكون من الممكن إعادة هؤلاء الأفراد إلى وطنهم، وهو الصومال في الغالب، وبأنها لن تتحمل تكاليف حالات الإعادة إلى الوطن هذه.
    They were assured that once the investigation was completed, the men would be released. UN وتلقوا تأكيدات بأنه سيُطلق سراحهم بمجرد اكتمال التحقيق.
    The members of the Technical Selection Committee were also assured that they could continue their work in an independent and impartial manner, free from intimidation and the fear of reprisals. UN وتلقى أيضا أعضاء اللجنة تأكيدات بأنه سيسعهم مواصلة عملهم بشكل مستقل ومحايد بعيدا عن الترهيب والخوف من الانتقام.
    Managers will also need to be well informed, prepared and assured that their interests and concerns are being addressed. UN ويلزم أيضا للمديرين أن يكونوا على إلمام واستعداد جيد وأن يحصلوا على تأكيدات بأنه سيجري الاهتمام بمصالحهم والتصدي لشواغلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more