"تأوي" - Translation from Arabic to English

    • harbouring
        
    • accommodating
        
    • sheltering
        
    • to house
        
    • home to
        
    • harbour
        
    • accommodate
        
    • harboring
        
    • housed
        
    • houses
        
    • hosting
        
    • shelter
        
    • host
        
    • hosts
        
    • housing the
        
    2-14 Mar.: Aggressive Serb attacks on villages suspected of harbouring UCK forces or command centres. UN هجمات صربية شرسة على قرى يشتبه في أنها تأوي قوات من جيش تحرير كوسوفو أو مراكز للقيادة.
    In the provinces, approximately 700 different institutions accommodating refugees have been set up. UN وفي المقاطعات، أنشئ زهاء 700 من مختلف المؤسسات التي تأوي اللاجئين.
    The eastern and southern areas of the country are sheltering more than 250 million refugees from both Darfur and the Central African Republic. UN والمناطق الشرقية والجنوبية من البلد تأوي أكثر من 000 250 لاجئ من دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    It was decided to relocate the camps, estimated to house 2,800 families, and to provide land, electricity and water. UN واتخذ قرار بإعادة تغيير موقع المخيمات، التي يقدر أنها تأوي 800 2 أسرة، وبأن توفر لها الأراضي والكهرباء والمياه.
    Middle-income countries, as a group, had the fastest growing population; despite income gains, they were home to two thirds of the world's extremely poor people. UN ويوجد في البلدان المتوسطة الدخل، كمجموعة، أسرع نمو في السكان؛ وعلى الرغم من المكاسب في الدخل فإنها تأوي ثلثي أشد الناس فقرا في العالم.
    This is compounded by the fact that used tyres harbour rodents. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض.
    In other situations, UNHCR has provided support to host families to accommodate refugees. UN وفي حالات أخرى، قدمت المفوضية الدعم إلى الأسر المضيفة التي تأوي اللاجئين.
    Sir,we have reason to believe the church is harboring two fugitives. Open Subtitles سيّدي ، لدينا إعتقاد بأنّ الكنيسة تأوي هاربين من العدالة
    In Huachipa, Lima, the huts are made out of mud bricks or plastic, and housed both people and animals. UN واﻷكواخ في هواشيبا وليما مصنوعة من قرميد طيني أو من بلاستيك وهي تأوي البشر والحيوانات على السواء.
    It submits that the Sirius East Unit houses prisoners who require protection from other prisoners within the prison. UN وتدفع بأن وحدة سيريوس إيست تأوي سجناء بحاجة إلى حمايتهم من سجناء آخرين في داخل السجن.
    At the time of the attack Harper was hosting 1,800 Ivorian refugees and third-country nationals. The whereabouts of these vulnerable groups is unknown. UN وكانت البلدة المذكورة تأوي لدى الهجوم عليها 800 1 لاجئ إيفوري ورعايا بلدان أخرى قد بات مصير تلك الجماعات العزّل مجهولا.
    The criteria used by Guinea to identify which countries may be harbouring terrorist networks include: UN تشمـــل معايير تحديـــد البلدان التي يمكن أن تأوي شبكات إرهابية ضمن ما تشمل ما يلي:
    Rampant theocracy has been gaining sway in Algeria thanks, in part, to violence, while States harbouring Algerian extremists have not been unduly bothered. UN وبدأ نوع من الحكم الديني يبسط نفوذه في الجزائر، عن طريق العنف خاصة، دون أن يكترث كثير من الدول التي تأوي المتطرفين الجزائريين.
    It noted that the draft Child Justice Bill does not prohibit corporal punishment in institutions accommodating children in conflict with the law UN وأشارت إلى أن مشروع قانون عدالة الأطفال لا يحظر العقاب البدني في المؤسسات التي تأوي أطفالاً مخالفين للقانون.
    A new building has been constructed with three physically separated blocks, i.e. there are separate entrance doors for the blocks accommodating minors, women and foreign nationals. UN وقد شُيّد مبنى جديد مكون من ثلاثة أجنحة منفصلة، تأوي القاصرين والنساء والرعايا الأجانب، ولكل جناح بوابة دخول خاصة به.
    The Syrian Arab Republic had proof that Qatar was sheltering Wahhabi terrorists and inciting terrorist attacks, and the Syrian people would demand that it be held accountable. UN وأوضحت أن الجمهورية العربية السورية لديها ما يثبت أن قطر تأوي الإرهابيين الوهابيين وتحرض على الهجمات الإرهابية، وأن الشعب السوري سيطالب بمساءلتها عن ذلك.
    The Rwandese Government would like to urge the neighbouring countries which are sheltering refugees and also the international community to take note of the following: UN وتود الحكومة الرواندية أن تؤكد على ما يلي تجاه البلدان المجاورة التي تأوي اللاجئين وتجاه المجتمع الدولي:
    Having considered at its eighth session the question of the identification of an organization to house the Global Mechanism: UN وقد نظرت في دورتها الثامنة في مسألة تعيين منظمة تأوي اﻵلية العالمية:
    These favourable developments notwithstanding, the region is home to more than 600 million people living in extreme poverty. UN وبالرغم من هذه التطورات المؤاتية، فإن المنطقة تأوي ما يزيد على 600 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    This is compounded by the fact that used tyres harbour rodents. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض.
    These include the conversion of parts of a few male institutions to accommodate female prisoners and the planned construction of a new female prison. UN وهذه التدابير تشمل تحويل أجزاء من بضع مؤسسات للذكور لكي تأوي السجينات، واعتزام تشييد سجن جديد للنساء.
    If there are nearby solar systems with planets harboring life, their days are numbered. Open Subtitles إن كان هناك نظم شمسية قريبة بكواكب تأوي الحياة فأيامها معدودة
    Also, while other facilities housed mainly families, the centre in Poštorná was for single men only. UN كذلك ففي حين أن المرافق الأخرى تأوي الأسر بصفة رئيسية فإن المركز الواقع في بوشتورنا مخصص للرجال غير المتزوجين وحدهم.
    In order to protect themselves from cold weather, some families were forced to take shelter in their partly destroyed houses, which expose them to further risks. UN واضطرت بعض الأُسر، لحماية نفسها من برودة الطقس، إلى أن تأوي إلى بيوتها المهدّمة جزئياً، وهو ما ضاعف من تعرضها للمخاطر.
    It was proposed to start such coordination with a visit by an IsDB delegation to UNHCR headquarters at Geneva and also to some refugee hosting areas. UN واقترح أن يبدأ هذا التنسيق بزيارة يقوم بها وفدا، من المصرف الى مقر المفوضية في جنيف وإلى بعض المناطق التي تأوي اللاجئين.
    They shelter an estimated 80 per cent of all terrestrial species. UN فهذه الغابات تأوي زهاء 80 في المائة من كل الأنواع الأحيائية في الأرض.
    The European Union would support refugee host countries in the region. UN وسوف يدعم الاتحاد الأوروبي الدول التي تأوي اللاجئين في المنطقة.
    They also once again clearly demonstrate that Albania hosts terrorists and has become a base for arming, training and systematically infiltrating them into Yugoslavia. UN كما تبين بوضوح، مرة أخرى، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين وأنها أصبحت قاعدة لتسليح اﻹرهابيين وتدريبهم.
    On the day of the attack, it was reportedly FAPC that fired first with rocket-propelled grenades into the barracks housing the new militia members, probably with the aim of fighting a newly created armed group. UN وفي يوم الهجوم، كانت القوات المسلحة الشعبية للكونغو هي التي بدأت بإطلاق مقذوفات الأر بي جى على الثكنات التي تأوي أفراد الميليشيا الجديدة وربما كان الهدف هو محاربة جماعة مسلحة حديثة الإنشاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more