"تؤيده" - Translation from Arabic to English

    • supported by
        
    • supports
        
    • endorsed by
        
    • support it
        
    • endorses
        
    • support of
        
    • upholds
        
    • backed by
        
    • borne out by
        
    • joined by
        
    • shared by
        
    • favoured by
        
    • supporting
        
    • you support
        
    The Goldstone report also urges the release of Israeli corporal Gilad Shalit, a demand fully supported by our Committee. UN ويحث تقرير غولدستون أيضا على إطلاق سراح العريف الإسرائيلي جلعاد شاليط، وهو مطلب تؤيده لجنتنا تأييدا كاملا.
    There is a broad consensus that the Afghan conflict requires a regional solution supported by neighbouring countries. UN وهناك توافق آراء واسع النطاق على أن النزاع الأفغاني يتطلب حلا إقليميا تؤيده البلدان المجاورة.
    The claim was allegedly supported by a human rights non-governmental organization and the first-named complainant's lawyer in Turkey. UN ويُزعم أن هذا الادعاء تؤيده إحدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومحامي صاحب الشكوى الأول في تركيا.
    This further expansion of the United Nations family is evidence of its increasingly universal nature, which the Czech Republic unequivocally supports. UN إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما.
    His delegation supported the inclusion of item 166, which could only serve to achieve the goal endorsed by all delegations, namely, to revitalize the General Assembly. UN ويؤيد وفد بلده إدراج البند 166، لأنه سيخدم حتما الهدف الذي تؤيده جميع الوفود، أي تنشيط الجمعية العامة.
    Cuba requests that the Assembly consider this no-action motion and requests all States to support it. UN وتلتمس كوبا أن تنظر الجمعية في هذا الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء وتطلب من جميع الدول أن تؤيده.
    The clarification is also supported by the removal of obstacles to the ratification of the ILO convention concerning indigenous peoples. UN وهذا التوضيح تؤيده أيضاً حقيقة إزالة العقبات من أمام التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية.
    This finding is supported by the evidence gathered in the field missions. UN وهذا استنتاج تؤيده الأدلة التي تم تجميعها في إطار البعثات الميدانية.
    The identification of Muslims with extremism and terror was supported by the media and official public discourse. UN واعتبار المسلمين منتمين إلى التطرف والإرهاب تؤيده وسائط الإعلام كما يؤيده الخطاب العام الرسمي.
    This calls for organizational preparedness and capacities and a cooperative culture, an inference supported by some of the impact evaluation studies. UN ويستدعي ذلك وجود الاستعداد والقدرات في المنظمات ووجود جو تعاوني، وهذا استنتاج تؤيده بعض دراسات تقييم الأثر.
    According to the State party, this position is clearly supported by the police interview of the bank's employee. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا الموقف تؤيده بوضوح المقابلة التي أجرتها الشرطة مع موظفة المصرف.
    It is argued that this view is supported by the following points: UN ويجادل المحامون بأن هذا الرأي تؤيده الحجج التالية:
    She said that UNICEF was also concerned about linkages at the community level, an approach strongly supported by UNICEF. UN وقال إن اليونيسيف منشغلة أيضا بالروابط على المستوى المجتمعي، وهو نهج تؤيده اليونيسيف بشدة.
    We hope that that draft resolution, supported by countries across regional lines, will serve as the death-blow for nuclear weapons. UN ونأمل أن يكون مشروع القرار هذا، الذي تؤيده بلدان على الصعيد اﻹقليمي برمته ضربة قاضية موجهة إلى اﻷسلحة النووية.
    Germany worked hard for that Quartet statement and staunchly supports it. UN ولقد عملت ألمانيا بمشقة في سبيل استصدار بيان اللجنة الرباعية ذاك وهي تؤيده بقوة ما بعدها قوة.
    The International Criminal Court and the ad hoc tribunals have an important role in upholding the rule of law, which Finland strongly supports. UN وتضطلع المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة بدور هام في دعم سيادة القانون، وهو ما تؤيده فنلندا بشدة.
    Initially proposed by the Nuclear Threat Initiative, this project is fully endorsed by the Austrian Government and the European Union. UN وهذا المشروع، الذي اقترحته أصلا مبادرة الخطر النووي، تؤيده تماما الحكومة النمساوية والاتحاد الأوروبي.
    The text clearly does not enjoy consensus support. It has not been duly endorsed by all interested parties. UN ومن الواضح أن النص لا يحظى بالتأييد بتوافق الآراء، ولم تؤيده على النحو الواجب جميع الأطراف المعنية.
    That statement, which Algeria fully endorses, is a source of inspiration for all of us. UN والبيان المذكور، الذي تؤيده الجزائر كل التأييد، هو مصدر إلهام لنا جميعا.
    He proposed a three-stage procedure which he informed me had the support of Turkey and which conformed broadly with the parameters I had proposed. UN واقترح إجراء ذا ثلاث مراحل أبلغني أن تركيا تؤيده وأنه يتفق بصورة عامة مع المعالم التي اقترحتها.
    The dialogue between cultures, civilizations and religions, which Portugal upholds, is an integral part of the daily work of the United Nations. UN فالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات، الذي تؤيده البرتغال، يمثل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    As such, the assumption in draft articles 10 and 11 that States would not seek assistance from the international community even in such cases was flawed and was not backed by empirical evidence. UN وعلى هذا النحو، فإن الافتراض في مشروع المادتين 10 و 11 بأن الدول لن تطلب المساعدة من المجتمع الدولي وحتى في مثل هذه الحالات هو افتراض معيب لا تؤيده الأدلة التجريبية.
    She also welcomed the fact that the Covenant took precedence over domestic law and could be applied directly, as borne out by articles 8 and 15 of the Slovene Constitution. UN وأضافت أنها ترحب أيضاً بتمتع العهد باﻷسبقية على القوانين المحلية، وبإمكانية تطبيقه بشكل مباشر وهو ما تؤيده المادتان ٨١ و٥١ من الدستور السلوفيني.
    Individual opinion of Committee member Gerald L. Neuman, joined by Committee member Anja Seibert-Fohr (concurring) UN نومان، تؤيده فيه عضو اللجنة آنيا زايبرت - فور (رأي مؤيد)
    These tests cannot help the general objective which we are convinced is also shared by India. UN إن هذه التجارب لا يمكن أن تساعد على تحقيق الهدف العام الذي نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الهند تؤيده.
    The exchange of views exposed clear and fundamental differences in the approach favoured by different delegations. UN فقد تبيّن من تبادل الآراء أن الخلافات بشأن النهج الذي تؤيده وفود مختلفة كانت واضحة وجوهرية.
    It shall as far as possible be accompanied by supporting material. UN ويجوز أن تقدم معه مستندات تؤيده قدر الإمكان.
    That's just what the guys who oppose the things you support want you to do. Open Subtitles ذلك هو ما يريده الأشخاص الذين يعارضون ما تؤيده أن تقوم بفعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more