"تبدد" - Translation from Arabic to English

    • dispel
        
    • dissipated
        
    • allay
        
    • waste
        
    • wasted
        
    • dissipation
        
    • loss of
        
    • dispelled
        
    • removed the
        
    • dissipates
        
    • lost
        
    • squandered
        
    • dashed
        
    • wasting
        
    • squander
        
    Here I should like to jump ahead to say that civilization does not of itself dispel any discontent. UN وهنا أود أن أقفز إلى الأمام لأقول إن الحضارة نفسها لا تبدد أي قلق.
    In some other cases, we would like to seek further clarifications to dispel our doubts. UN أما بالنسبة لبعض الحالات الأخرى، فإننا نود الحصول على المزيد من التوضيحات التي قد تبدد شكوكنا.
    should be provided to secure secondary packaging(s) or packages in position after the ice ordry ice has dissipated. UN وينبغي تزويد العبوة بدعائم داخلية لتأمين العبوات الثانوية أو اﻷغلفة في مكانها بعد تبدد الجليد أو الجليد الجاف.
    Iran, by demonstrating openness and transparency, can allay that doubt. UN ويمكن لإيران، عن طريق إظهار الانفتاح والشفافية، أن تبدد ذلك الشك.
    The risk was a less-than-optimal allocation of scarce resources, or a waste of resources. UN والخطر الماثل هنا هو فقدان الوضع الأمثل لتخصيص الموارد على ندرتها أو تبدد بعضها.
    While so many are in need of shelter effort is being wasted to erect a structural monstrosity known as the Enright House. Open Subtitles وفي حين ان هذا العدد الكبير هم في حاجة الى المآوي تبدد الجهود فى نصب هياكل ممسوخة تعرف ببناية إنرايت
    The dangerous goods shall be packed in such a way to prevent movement after the dissipation of any coolant or conditioner. UN ويجب تعبئة البضائع الخطرة بطريقة تمنع الحركة بعد تبدد أي مادة تبريد أو تكييف.
    This would have a positive effect on the overall situation in the country and prevent a further loss of momentum. UN وسيترتب على هذا تأثير إيجابي بالنسبة للحالة العامة في البلد ويحول دون تبدد الزخم أكثر من ذلك.
    The Court must see that justice is done. It must also, as far as possible, by its proceedings and judgements, dispel any notion that it is a political tool of a particular government or group of States. UN وعلى المحكمة أن تكفل إقامة العدل، كما أن عليها، قدر الإمكان، من خلال إجراءاتها وأحكامها، أن تبدد أي أفكار تصورها على أنها أداة سياسية في يد حكومة معينة أو مجموعة معينة من الدول.
    Mutual accountability should dispel doubts. UN وينبغي للمساءلة المتبادلة أن تبدد الشكوك.
    Indeed, most of the relevant evidence which could confirm or dispel such a suspicion remains in the exclusive possession of the alleged perpetrator States. UN فمعظم الأدلة الوجيهة التي قد تؤكد أو تبدد تلك الريبة تظل حصراً في يد الدول المدعى أنها هي المسؤولة.
    They were formulated in an atmosphere of economic optimism which dissipated in the ensuing years as a result of economic stagnation. UN وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي.
    A number of practices were suggested that would help businesses to recover their assets quickly before they are completely dissipated and lost. UN واقتُرح عدد من الممارسات التي تساعد المنشآت في استرداد موجوداتها سريعا قبل أن تبدد وتفقد تماما.
    Regarding the Iranian nuclear issue, it is urgent and indispensable that Iran allay the concerns and gain the confidence of the international community. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    While there is nothing in the establishment of such a Ministry that makes the expressed concern unavoidable, it seems that, in practice, the Ministry has yet to allay the apprehensions of civil society. UN ورغم عدم وجود أي شيء في إنشاء الوزارة من شأنه أن يؤكد حتمية هذا القلق، يبدو أن الوزارة لم تبدد مخاوف المجتمع المدني على أرض الواقع.
    The risk was a less-than-optimal allocation of scarce resources, or a waste of resources. UN والخطر الماثل هنا هو فقدان الوضع الأمثل لتخصيص الموارد على ندرتها أو تبدد بعضها.
    You need someone who reminds you, day after day, never to waste your talent on triviality. Open Subtitles يوماً بعد يوم لا تبدد موهبتك في التفاهات
    Developing countries should not, therefore, spend negotiating currency on it. Nor should negotiating energy be wasted on the issue of reimbursement of AD duties. UN ولذلك ينبغي للبلدان النامية ألا تضيع جهدها التفاوضي وألا تبدد طاقتها التفاوضية في مسألة سداد رسوم مكافحة الإغراق.
    Other electro-mechanical relays are often selected because of their low initial cost, when electrical interference is likely to be present, or when low heat dissipation is required. UN وكثيراً ما تختار المرحلات الكهربائية الميكانيكية الأخرى بسبب تكلفتها الأولية المنخفضة، أو عندما يكون وجود تداخل كهربائي محتملا، أو عندما يكون تبدد الحرارة المنخفض مطلوبا.
    loss of access yet again meant the suspension of humanitarian programmes and the inability to sustain gains achieved during the post-Cotonou spell. UN ومرة أخرى أدى تبدد فرص الوصول هذه إلى وقف البرامج الانسانية والى تعذر دعم المكاسب التي تحققت خلال الفترة اللاحقة لتوقيع اتفاق كوتونو.
    He was certain that with sufficient consideration, the doubts expressed by staff about the viability of the scheme would be dispelled. UN وقال إنه واثق من أن الدراسة الكافية سوف تبدد الشكوك التي أعرب عنها الموظفون بشأن سلامة المشروع.
    It is a matter of concern that the reductions under the New START treaty are not internationally verifiable and thus have not removed the concerns of States parties. UN ومما يبعث على القلق أن التخفيضات في إطار معاهدة ستارت الجديدة لا يمكن التحقق منها دوليا، وبالتالي فإنها لا تبدد مخاوف الدول الأطراف.
    Now, the threat of radiation dissipates with the inverse square of the distance from the source. In short, you are not at fatal exposure levels yet. Open Subtitles الآن ، تأثير الإشعاعات تبدد مع المربع المعكوس لمسافة المصدر بإختصار أنتم لستم على مستويات التعرص القاتلة الآن
    However, some of the ground gained in Monterrey, and then further secured in Doha, has been lost. UN لكن، تبدد بعض ما أنجز في مونتيري، وتم تعزيزه في الدوحة.
    We like to know how our taxes are being squandered. Open Subtitles نريد أن نعرف إين تبدد أموال الضرائب التي ندفعها.
    They were told that initial enthusiasm had given place to dashed hopes and despondency. UN وأبلغت أن الحماس اﻷولي قد تبدد ليحل محله اﻹحباط والكآبة.
    In a statement issued in response to the decision to sell the houses, the Peace Now movement charged that the Government was wasting public funds and giving the apartments to settlers almost for free. UN وفي بيان صــادر ردا على قرار بيــع البيــوت، اتهمــت حركة " الســلام اﻵن " الحكومة بأنها تبدد اﻷموال العامة وتمنح الشقق للمستوطنين بالمجان تقريبا.
    For letting me pay for your college education only to have you squander your potential? Open Subtitles لجعلي أدفع مصاريف تعليمك الجامعي فقط لجعلك تبدد امكانياتك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more