"تبدى" - Translation from Arabic to English

    • You look
        
    • seem
        
    • formulated
        
    • demonstrated by
        
    • emerged
        
    • evident
        
    • evidenced
        
    • manifested itself
        
    • was expressed for
        
    • was shown
        
    • had been demonstrated
        
    You look like a girl who likes a free haircut. Open Subtitles أنتى تبدى كــ الفتاة التى تحب قصات الشعر الحرة
    Don't take this wrong, but You look like hell. Open Subtitles لا تأخذى هذا بشكل خاطىء لكنكى تبدى بشكل سىء
    I'm sorry, you seem pretty sure he was killed because of work. Open Subtitles أنا أسف , تبدى واثقة أنه قُتِل بسبب العمل
    " Reservations, which must be in writing, may be formulated: UN " يجب أن تقدم التحفظات كتابة، ويمكن أن تبدى:
    His delegation welcomed the Secretary-General's interest in the implementation of the New Agenda, demonstrated by the formation of a high-level advisory group. UN وأضاف قائلا إن وفده يرحب باهتمام اﻷمين العام بتنفيذ جدول اﻷعمال الجديد، الذي تبدى في تشكيله للفريق الاستشاري رفيع المستوى.
    Feelings of difference that were easily translated into racism had emerged throughout the region. UN والاحساس بالاختلاف الذي يسهل ترجمته إلى عنصرية قد تبدى في جميع أنحاء المنطقة.
    Progress was most evident in supporting country ownership and alignment with national development strategies. UN وتبدى التقدم أكثر ما تبدى في دعم تسلم البلدان زمام الأمور ومواءمة المبادئ مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    33. The political commitment evidenced at the end of the United Nations Decade of Disabled Persons and the consequent initiatives that emerged have emphasized the need for a strategy to coordinate their effective implementation. UN ٣٣ - أكد الالتزام السياسي الذي تبدى في نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين والمبادرات التي نشأت نتيجة لذلك على ضرورة وجود استراتيجية لتنسيق تنفيذها بفعالية.
    The Greek Cypriot party's persistent negative attitude has again manifested itself at the opening of the fourth round of proximity talks. UN إن الموقف السلبي الدائب الذي يبديه الطرف القبرصي اليوناني قد تبدى من جديد عند افتتاح الدورة الرابعة من المحادثات عن قرب.
    24. During the discussion of draft article 9, considerable support was expressed for the inclusion in the convention of language that would guarantee persons with disabilities access to justice. UN 24 - خلال مناقشة مشروع المادة 9، تبدى تأييد كبير لإدراج صيغة في الاتفاقية تضمن للمعوقين اللجوء إلى العدالة.
    We live for the day that we can make You look dumb as shit. Open Subtitles نحن نعيش من اجل اليوم الذى نجعلكى تبدى مثل الحمقاء
    You look different in different angle and tempted and killed me like a live wire... Open Subtitles تبدى مختلفة من كل زاوية قتلتيني كسلك به كهرباء
    You look familiar. Yeah, I grew up on the island. Open Subtitles ـ تبدى مألوفة ـ اجل ، لقد ترعرعت على الجزيرة
    You look radiant, mater-in-law! Open Subtitles أنتى تبدى متألقة , يا والدة زوجتى
    Well, you didn't seem very happy when I saw you on the train. Open Subtitles أنك لم تبدى سعيدة جدا عندما رايتك فى القطار
    You seem more familiar at this hour. Open Subtitles .انتى تبدى مألوفة لى الان اكثر
    You don't seem very concerned and that bothers me. Open Subtitles انتى لا تبدى قلقه وهذا يزعجنى.
    245. On its own terms, recourse to the organ of an organization for acceptance of reservations formulated with regard to the constituent instrument of that organization is perfectly logical. UN 245 - ومبدأ اللجوء إلى الجهاز المختص في المنظمة لقبول التحفظات التي تبدى على الوثيقة المنشئة لتلك المنظمة منطقي تماما.
    It is difficult to see why an objection formulated for purely political reasons should be taken into account in evaluating the conformity of a reservation with the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. UN إذ ليس هناك مبرر لأخذ الاعتراضات التي تبدى لأسباب سياسية محض بعين الاعتبار عند تقييم توافق تحفظ ما مع الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
    The United States valued partnerships with developing countries, as demonstrated by the President's Emergency Plan for AIDS Relief, which would provide $48 billion over five years. UN وقال إن الولايات المتحدة تقدِّر الشراكات مع البلدان النامية، على النحو الذي تبدى في خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، وهي ستقدِّم 48 بليون دولار خلال خمس سنوات.
    He noted that climate change, a global phenomenon with diverse local impacts, had emerged as one of the most serious environmental concerns of our times. UN وقال إن تغير المناخ هو ظاهرة عالمية لها آثار محلية شتى قد تبدى بوصفه أكثر الشواغل البيئية خطورة في هذا العصر.
    Whether the reserving State would be an obligated or an entitled State, should the provisions be applicable, might not be fully evident at the moment when the reservation was made. UN وأما ما إذا كانت الدولة المتحفظة دولة ملتزمة أو لها الحق، في حالة انطباق اﻷحكام، فقد لا يبدو جليا تماما في الوقت الذي تبدى فيه التحفظ.
    21. The participation of indigenous peoples in discussions concerning traditional knowledge has been enhanced by the Conference of the Parties, as is evidenced at meetings held under the Convention. UN 21 - عزز مؤتمر أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي حسبما تبدى في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات المتعلقة بالمعارف التقليدية.
    This manifested itself, for example, in the greatly increased demand for the services of his office. UN وقد تبدى هذا، على سبيل المثال، في الطلب الذي ازداد بدرجة كبيرة على خدمات مكتبه.
    190. While strong preferences were expressed in the Working Group for both retaining and deleting the references to national law, broad support was expressed for the compromise proposal. UN 190- ورغم التفضيل القوي الذي أبدي داخل الفريق العامل للإبقاء على الإشارة إلى القانون الوطني ولحذفها على السواء، تبدى تأييد عريض للاقتراح التوفيقي.
    The pragmatic nature of such a model was shown in particular in the Transdniester region and in South Ossetia. UN إن الطابع البراغماتي لهذا النموذج تبدى بشكل خاص في منطقة ترانسدنيستر وفي جنوب أوسيتيا.
    His Government’s belief that a more effective United Nations was essential for achieving the goal of poverty eradication had been demonstrated by the United Kingdom’s rejoining of UNESCO and the reversal of its decision to leave UNIDO. UN وقد تبدى اعتقاد حكومته بأن وجود أمم متحدة أكثر فعالية هو أمر أساسي من أجل تحقق هدف القضاء على الفقر بمعاودة اشتراك المملكة المتحدة في اليونسكو ، وفي الغاء قرارها بالانسحاب من اليونيدو .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more