"be manifested" - English Arabic dictionary

    "be manifested" - Translation from English to Arabic

    • تتجلى
        
    Racism could be manifested in more subtle forms, namely in separate services, often substandard, for members of ethnic or minority populations or in cases where there was a refusal to acknowledge culturally divergent practices. UN وقد تتجلى العنصرية في أشكال أكثر استتارا، كتزويد أفراد الجماعات الإثنية والأقليات بخدمات على حدة، ذات نوعية متدنية في أحيان كثيرة، وفي حالات رفض الاعتراف بممارسات مخالفة من الناحية الثقافية.
    The spirit of partnership should be manifested in ways other than traditional forms of assistance. UN وينبغي أن تتجلى روح الشراكة في أشكال أخرى غير الأشكال التقليدية للمساعدة.
    Similarly, we warmly welcome the increase in the planning capacity of the Secretariat, which should be manifested in expansion of the Department of Peace-keeping Operations. UN وبالمثل، فإننا نرحـــب بحــــرارة بزيادة قدرة اﻷمانة العامة على التخطيط، وهذه الزيادة ينبغي أن تتجلى في توسيع إدارة عمليات حفظ السلم.
    It is primarily a state of mind which must be manifested by the will to act with the sole purpose of assisting as effectively as possible all those who are in need. UN إنه أساسا حالة ذهنية ينبغي أن تتجلى فــي إرادة التصرف بهدف وحيد، هو مساعدة جميع المحتاجيــن للمساعـدة باقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization. UN ولا يمكن اختزال الديمقراطية التشاركية بمجرد أداء الفرد لواجب الاقتراع، مهما كانت أهمية ذلك؛ ويجب أن تتجلى الديمقراطية التشاركية بالتزام دائم من جانب المواطنين في جميع مجالات الإصلاح والتحديث.
    In addition to higher than competitive prices, the exercise of market power can be manifested through reduced quality of service or a lack of innovation in relevant markets. UN وبالإضافة إلى تحديد أسعار تفوق مستويات الأسعار التنافسية، فإن ممارسة القوة السوقية يمكن أن تتجلى في شكل تراجع نوعية الخدمات ونقص الابتكار في الأسواق ذات الصلة.
    The Agreement is a product of consensus and I hope that the spirit of consensus will be manifested in a tangible way by all those who were partners in the negotiations. UN وقد جاء هذا الاتفاق نتيجــة لتوافق في اﻵراء، وآمل أن تتجلى هذه الروح التوافقيــة بطريقة ملموسة لدى جميع الذين شاركوا في المفاوضــات.
    If it has been possible for this spirit to be manifested today, it is truly as a result of the efforts of certain delegations, and I would like to mention the delegations of Iran and Australia, which have submitted texts, model conventions, that can be of great value to us. UN وإذا كان من الممكن لهذه الروح أن تتجلى اليوم، فإن ذلك هو حقا نتيجة جهود وفود معينة، وأود أن أذكر وفدي إيران وأستراليا اللذين قدما نصين هما اتفاقيتان نموذجيتان يمكن أن يكونا قيمين جدا لنا.
    Effective participation may be manifested in a wide range of forms, such as dissemination of information, civic advocacy and activism, as well as direct involvement in electoral politics. UN ويمكن أن تتجلى المشاركة الفعالة عبر طائفة واسعة من أشكال المشاركة مثل الحصول على المعلومات، والتوعية بالحقوق المدنية والانخراط في النشاط المدني، فضلاً عن المشاركة المباشرة في الحياة الانتخابية.
    Thus, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may also be manifested through the biased distribution of resources favouring certain groups of individuals over others. UN ومن الوارد إذن أن تتجلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في توزيع الموارد توزيعا يفضل جماعات معينة من الأفراد على حساب جماعات أخرى.
    Transnational organized crime, therefore, can be manifested in many different and changing ways. UN 61- وبناءً على ذلك، يمكن أن تتجلى الجريمة المنظّمة عبر الوطنية بوضوح في العديد من الطرق المختلفة والمتغيرة.
    The consent to apply the rules on transparency would be manifested when, in investment treaties, parties would include a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, being on notice that the UNCITRAL Arbitration Rules included the rules on transparency. UN فالموافقة على تطبيق قواعد الشفافية إنما تتجلى عندما يُدرج الأطراف في المعاهدات الاستثمارية إشارة مرجعية في تلك المعاهدات إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم، مع الانتباه إلى أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تتضمن قواعد الشفافية.
    (b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    (b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    (b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلباً ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    (c) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by derogatory stereotyping, negative profiling and the stigmatization of individuals on the basis of their religion or belief; UN (ج) شواهد الكراهية والتمييز والتعصب والعنف القائمة على الدين، وهي شواهد قد تتجلى في القوالب النمطية المهينة والتوصيف السلبي ووصم الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    (c) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by derogatory stereotyping, negative profiling and the stigmatization of individuals on the basis of their religion or belief; UN (ج) شواهد الكراهية والتمييز والتعصب والعنف القائمة على الدين، وهي شواهد قد تتجلى في القوالب النمطية المهينة والتوصيف السلبي ووصم الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    (b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في عرض صور نمطية مهينة للأشخاص وتصنيفهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    " (b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; UN " (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    (b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more