"تبرز الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • there is a need
        
    • highlight the need
        
    • highlights the need
        
    • are needed
        
    • there is need
        
    • highlighted the need
        
    • is needed
        
    • was needed
        
    • be a need
        
    • underlines the need
        
    • highlighting the need
        
    • highlights the fact
        
    • underline the need
        
    Therefore, there is a need to restructure UNMIK in relation to its current and upcoming priorities. UN ولذلك تبرز الحاجة لإعادة تشكيل البعثة فيما يتعلق بأولوياتها الحالية والمقبلة.
    Accordingly, there is a need to incorporate the Convention in the legal system of Jordan to ensure its correct and prompt application. UN وعليه تبرز الحاجة الى إدخال الاتفاقية في النظام القانوني في اﻷردن بما يكفل تطبيقها الصحيح والفوري.
    Those problems highlight the need for an integrated strategic approach among all donors and for effective field-level coordination mechanisms. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    However, she highlights the need to develop a comprehensive legal and social response to domestic violence that includes criminalization. UN إلا أنها تبرز الحاجة إلى وضع استجابة قانونية واجتماعية شاملة للعنف المنزلي تشمل التجريم.
    Here too, statistics are needed to track access to information and communications technologies (ICT). UN وهنا أيضاً، تبرز الحاجة إلى إحصاءات تسمح بتتبع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Where national databases and observatories exist, they should be strengthened. there is need to establish a strong mechanism for accountability. UN وفي حالة وجود قواعد بيانات ومراصد وطنية ينبغي تعزيزها كما تبرز الحاجة بضمان وجود آلية قوية من أجل المساءلة.
    This highlighted the need for a special body designed to coordinate these activities. UN من هنا، تبرز الحاجة إلى هيئة خاصة مكرسة لتنسيق هذه الأنشطة.
    Where additional capacity is needed from the international community, better ways must be found of finding and deploying that talent. UN وعندما تبرز الحاجة إلى قدرات إضافية من المجتمع الدولي، لا بد من إيجاد سبل أفضل للعثور على تلك المواهب والاستعانة بها.
    In that respect, greater flexibility was needed in the eligibility criteria for current and future initiatives. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحاجة الى جعل معايير التأهل للمبادرات الحالية والمقبلة أكثر مرونة.
    In view of the growing threat of terrorism and aggression, there is a need for States to secure their airspace from all forms of external threats. UN ونظراً لتزايد تهديدات الإرهاب والاعتداءات، تبرز الحاجة إلى أن تُؤَمِّن الدول فضاءها الجوي من جميع أشكال التهديدات الخارجية.
    In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. UN بيد أنه عند تطبيق هذا المبدأ، تبرز الحاجة إلى النظر بصورة ملائمة في التكاليف الاجتماعية وفي تأثيره على الأشخاص الأشد فقراً في المجتمع.
    More specifically, there is a need to examine the limitations of networks and partnerships, to study the conditions under which they contribute to human and technological capacity-building, and to differentiate between different types of partnerships. UN وبصفة أكثر تحديدا، تبرز الحاجة إلى دراسة أوجه القصور في الشبكات والشراكات والظروف التي تساهم فيها في بناء القدرات البشرية والتكنولوجية، والتمييز بين مختلف أنواع الشراكات.
    there is a need, therefore, to seek synergy between the climate change Convention and other multilateral environmental Conventions, particularly the biodiversity and desertification conventions. UN وبالتالي، تبرز الحاجة إلى السعي لتحقيق التآزر بين الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف، ولا سيما الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيئي والتصحر.
    The recent cases of transboundary spread of infectious diseases highlight the need for a concerted global effort. UN والحالات الأخيرة من انتشار الأمراض المعدية العابرة للحدود تبرز الحاجة إلى جهد عالمي متضافر.
    We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. UN ونحن نقوم بدراسة هذا المقترح بجدية، لا سيما بالنظر الى اﻷحداث الراهنة التي تبرز الحاجة الى وضع مثل هذه الترتيبات.
    This experience highlights the need for a clear water-rights policy. UN وهذه التجربة تبرز الحاجة إلى اتباع سياسة واضحة بشأن الحقوق المائية.
    Nevertheless, the current situation highlights the need to find a structural solution to Gaza's energy problems. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الحالة الراهنة تبرز الحاجة إلى إيجاد حل هيكلي لمشاكل الطاقة في غزة.
    Looking forward, localized approaches that involve parents, teachers and community members are needed to ensure meaningful participation and empower youth as agents of change. UN ولدى التطلع إلى المستقبل، تبرز الحاجة إلى اتباع نهج محلية الطابع يشارك فيها الآباء والمعلمون وأفراد المجتمع لكفالة مشاركة الشباب مشاركة هادفة وتمكينهم باعتبارهم عناصر التغيير.
    However, there is need to ensure that adequate resources are made available so that no peacekeeping operation is disrupted on account of lack of funds, thereby plunging the countries concerned back into a vortex of violence. UN ولكن، تبرز الحاجة إلى ضمان توفر الموارد المناسبة، بحيث لا تتعطل عملية حفظ السلام نتيجة نقص في الموارد، وإغراق البلدان المعنية من جديد في دوامة العنف.
    That dramatic contrast highlighted the need to increase productive cooperation with developing countries. UN وهذه المفارقة المثيرة تبرز الحاجة الى زيادة التعاون المنتج مع البلدان النامية.
    Sometimes only a small amount of money is needed to finance terrorist attacks, which makes it easy to conceal financial transactions and funds. UN وفي بعض الحالات تبرز الحاجة لمبلغ ضئيل من المال لتمويل هجمات إرهابية مما يسهل من إخفاء المعاملات المالية والأموال.
    Perhaps a new subcommission or other mechanism was needed to focus on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وربما تبرز الحاجة لإنشاء لجنة فرعية جديدة أو آلية أخرى تركز على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In addition to mainstream support for Governments, there might be a need to strengthen the capacity of non-governmental and civil society organizations that contribute to service delivery at the local level while ensuring accountability. UN وإلى جانب تعميم الدعم المقدم إلى الحكومات، قد تبرز الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تسهم في تقديم الخدمات على الصعيد المحلي مع كفالة المساءلة في الوقت نفسه.
    It underlines the need to address both the strengthening of the United Nations itself and the strengthening of its intergovernmental structures. UN فهي تبرز الحاجة لمعالجة تعزيز الأمم المتحدة نفسها وتعزيز هياكلها الحكومية الدولية.
    The Human Resources Section sends periodic instructions to the offices highlighting the need to adhere to the guidelines and policies set out regarding the contract usage and modalities. UN ويرسل قسم الموارد البشرية تعليمات دورية إلى المكاتب تبرز الحاجة إلى الامتثال للمبادئ التوجيهية والسياسات الموضوعة بشأن استخدام العقود وطرائقها.
    However, United Nations consolidated appeals underline the need for a better understanding of gender issues in response to crises. UN غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more