"تبعث على القلق" - Translation from Arabic to English

    • of concern
        
    • worrying
        
    • disturbing
        
    • alarming
        
    • a concern
        
    • give cause for concern
        
    • gave cause for concern
        
    • concern to
        
    • a cause for concern
        
    • disquieting
        
    • give rise to concern
        
    • gives cause for concern
        
    • concerns
        
    • concern are
        
    • is worrisome
        
    He noted, however, that the humanitarian situation remained a matter of concern. UN بيد أنه لاحظ أن الحالة الأمنية لا تزال تبعث على القلق.
    The Gaza Strip was also a matter of concern. UN ويمثل قطاع غزة مسألة أيضا تبعث على القلق.
    The Gaza Strip was also a matter of concern. UN ويمثل قطاع غزة أيضا مسألة تبعث على القلق.
    There are on the other hand, worrying signs that the epidemic, which spares no part of the world, is continuing to spread. UN ومن ناحية أخرى، هناك علامات تبعث على القلق بأن الوباء، الذي لم يستثن أي جزء من أجزاء العالم، يواصل الانتشار.
    He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    Polar ice caps are melting at an alarming speed. UN وتذوب القلنسوتان الجليديتان القطبيتان بسرعة تبعث على القلق.
    However, traditional attitudes deeply rooted in the cultural context of stereotyped roles for women were of concern. UN غير أن المواقف التقليدية المتأصلة الجذور في السياق الثقافي للأدوار النمطية للمرأة تبعث على القلق.
    The early marriageable age, the minimum age for employment and the age of criminal responsibility are matters of concern. UN وانخفاض الحد اﻷدنى لسن الزواج، والحد اﻷدنى لسن الاستخدام، وسن المسؤولية الجنائية، كلها مسائل تبعث على القلق.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    It should raise new areas of concern such as the negative impact of globalization, in concert with other United Nations agencies; UN وينبغي لـه أن يثير مجالات جديدة تبعث على القلق مثل الأثر السلبي للعولمة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    That should be a matter of concern to Member States, since those staff members were their nationals. UN إن هذه المسألة تبعث على القلق لدى الدول الأعضاء، لأن هؤلاء الموظفين هم من رعاياها.
    In Africa, the situation in Darfur continues to be of concern. UN ففي أفريقيا، ما زالت الحالة في دارفور تبعث على القلق.
    The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    Those worrying developments were not consistent with Iran's candidature for the Human Rights Council. UN ولا تتسق هذه التطورات التي تبعث على القلق مع تقديم إيران ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان.
    This in turn could exacerbate the overall impact of the crisis and hamper recovery plans, feeding back to even more humanitarian, security and social instability leading the world into a worrying vicious cycle. UN وقد يؤدي هذا إلى تفاقم تأثير الأزمة الكلي، وعرقلة خطط الانتعاش، وإحداث مزيد من عدم الاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي، بما يؤدي إلى دخول العالم في حلقة مفرغة تبعث على القلق.
    These are disturbing developments which constitute an effort to alter the military balance in favour of Greece, thereby creating instability in the region. UN وهذه تطورات تبعث على القلق وتشكل محاولة لتغيير التوازن العسكري لصالح اليونان والعمل بذلك على زعزعة اﻷوضاع في المنطقة.
    Coordination between the relevant United Nations agencies will be promoted by the Secretariat of the Permanent Forum and the Disability Unit to address this alarming issue. UN وستعمل أمانة المنتدى ووحدة الإعاقة على معالجة هذه المسألة التي تبعث على القلق.
    While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. UN وعلى الرغم من أن ظاهرة حمل المراهقات تعتبر مؤخرا في أدنى مستوى لها، فإن هذه الظاهرة ما زالت تبعث على القلق.
    In many countries, mostly in Africa and parts of Asia, women's health, in particular maternal mortality, and the low educational levels of women and girls continued to give cause for concern. UN وفي العديد من البلدان ومعظمها في أفريقيا وأجزاء من آسيا، لا تزال صحة المرأة، وبصفة خاصة معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وتدني مستويات التعليم لدى النساء والفتيات، تبعث على القلق.
    During his field visits, including to the municipality of Chambarak, the Representative observed that the living conditions of some of the displaced persons gave cause for concern. UN ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق.
    The suffering of large numbers of children was also a cause for concern. UN ومعاناة عدد كبير من الأطفال تبعث على القلق أيضا.
    33. Mr. Cançado Trindade argued that in approaching the right of peoples to peace, one was confronted with some disquieting interrogations. UN 33- وذكر السيد كانسادو ترينداد أن تناول موضوع حق الشعوب في السلم، يوضع المرء أمام تساؤلات تبعث على القلق.
    At the end of this time he was sent to Guanajay prison where, it has been reported, he is being kept in solitary confinement and his health continues to give rise to concern. UN وقد أرسل لاحقا إلى سجن غواناخاي حيث أفيد بأنه يمكث في زنزانة انفرادية وأن حالته الصحية لا تزال تبعث على القلق.
    117. With regard to child health, the irresponsible use of agrochemicals by landowners gives cause for concern. UN 117- أما فيما يخص صحة الطفل، فإن مسألة الاستخدام غير المسؤول للكيماويات الزراعية من جانب أصحاب الأراضي تبعث على القلق.
    The situation in Balkans continues to give rise to serious concerns. UN لا زالت الحالة في منطقة البلقان تبعث على القلق الشديد.
    Of particular concern are the issue of access to and in Jebel Marra. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق بشكل خاص مسألة السماح بالوصول إلى منطقة جبل مرة وإلى وجهات بداخلها.
    The state of education today especially in the developing world is worrisome, as equilibrium is lost through injustice in learning, plummeting quality due to examination malpractice as a result of poor parental attention, and weak government institutions promoted by the growing absence of effective rule of law. UN وإن حالة التعليم اليوم، ولا سيما في العالم النامي تبعث على القلق حيث فُقد التوازن بسبب الظلم في التعلم، وتدني الجودة نتيجة لسوء الممارسة في الامتحانات الناتج عن ضعف الاهتمام الأبوي وضعف المؤسسات الحكومية هو ما يعززه تزايد غياب السيادة الفعلية للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more