"تبين أنه" - Translation from Arabic to English

    • show that
        
    • shows that
        
    • indicate that
        
    • showed that
        
    • indicating that
        
    • Turns out he
        
    • turned out to be
        
    • indicated that
        
    • proved to be
        
    • indicates that
        
    • Turns out it
        
    • it turns out
        
    • proven
        
    • it was found that
        
    • point out that
        
    According to the Board, the author's scars and marks did not show that the author had been tortured in prison. UN وطبقا لما ذكره المجلس فإن الندبات والعلامات الموجودة على جسم مقدم البلاغ لا تبين أنه قد تعرض للتعذيب في السجن.
    Abraham Froome's bank accounts show that he withdrew $2 million the day after Valon went off the grid. Open Subtitles الحسابات المصرفية لإبراهيم فرووم تبين أنه سحب مليونين دولار بعد يوم من اتقطاع فالون عن الشبكة
    However, the data presented in Table 12 above shows that the challenge is being overcome. UN غير أن البيانات المقدمة في الجدول 12 أعلاه تبين أنه يجري التغلب على هذا التحدي.
    It should indicate that it was not meant to provide a definitive legal interpretation of the Protocol. UN وينبغي لها أن تبين أنه ليس من المقصود بها أن توفر تفسيرا قانونيا محددا للبروتوكول.
    He referred to general information that showed that it was impossible to return and live in China without any documentation. UN وأشار إلى المعلومات العامة التي تبين أنه يستحيل أن يعود إلى الصين ويعيش فيها بدون أي وثائق.
    In the view of the Committee, the budget submission for 2001 does not present sufficient evidence indicating that this recommendation was implemented. UN وترى اللجنة، أن بيان الميزانية لعام 2001 لا يوفر أدلة كافية تبين أنه قد تم تنفيذ هذه التوصية.
    Not only is he Princeton-bound, but it turns out, he's inherited his dad's charms with the ladies. Open Subtitles وقال ملزمة برينستون، ليس فقط، ولكن تبين أنه يورث سحر والده مع السيدات.
    This political project, as you know, turned out to be successful in 2002. UN وهذا المشروع السياسي، كما تعلمون، تبين أنه ناجح عام 2002.
    The newspaper articles presented by the author as evidence show that the alleged killer of the two persons mentioned above has, in fact, been arrested. UN فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين.
    The newspaper articles presented by the author as evidence show that the alleged killer of the two persons mentioned above has, in fact, been arrested. UN فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين.
    Nevertheless, OFS forecasts show that parity will be achieved in the HESs in 2008. UN إلا أن توقعات مكتب الإحصاءات الاتحادي تبين أنه سيتم بلوغ المساواة في المدارس العليا المتخصصة عام 2008.
    The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. UN غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها.
    However, the rules of procedure and practice of the treaty bodies indicate that alleged victims may be represented by duly designated representatives. UN بيد أن النظم الداخلية لهيئات المعاهدات وممارساتها تبين أنه يجوز للمدعين بأنهم ضحايا أن يمثلهم ممثلون معينون حسب اﻷصول.
    It was thus pointed out that in Germany, the assessments showed that if the country invested in renewable sources, then by 2020, 12.7 per cent of the working population would be employed in such positions. UN ومن ثم، أشير إلى أن التقييمات التي أجريت في ألمانيا تبين أنه إذا استثمر البلد في مصادر متجددة، فإنه بحلول عام 2020 سيوظف 12.7 في المائة من السكان العاملين في هذه الوظائف.
    In response to that request, the Committee was provided with information indicating that very little progress had been made since last year. UN واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي.
    Turns out he kicked his neighbor's dog to death. Open Subtitles تبين أنه قام بركل كلب الجيران حتى الموت
    The failure to enact them inaugurated what has turned out to be a highly polarized and vituperative election campaign. UN وكان الإخفاق في سن الإصلاحات بداية لما تبين أنه حملة انتخابية مستقطبة للغاية يسودها القدح والذم.
    It also submitted supporting documentation which indicated that equipment to the value of USD 70,748 was delivered to Iraq. UN كما قدمت وثائق مؤيدة لطلبها تبين أنه تم تسليم العراق معدات بقيمة 748 70 دولارا.
    This had only been instituted several years earlier, but it had thus far proved to be a useful solution and had been largely respected by States parties. UN ورغم أن هذا الإجراء لم يُعمل به إلا منذ عدة سنوات خلت فقد تبين أنه حـل مجـدٍ وراعته غالبية الدول الأطراف.
    The budget document indicates that the post is proposed for abolition because the Mission is entering a maintenance phase. UN ووثيقة الميزانية تبين أنه قد اقترح إلغاء الوظيفة لأن البعثة ستدخل في مرحلة المواصلة.
    But, Turns out it was a huge success. Open Subtitles ‫من التخلي والخيانة، ‫لكن تبين أنه كان ناجحا جدا
    The Board's approach, having proven sound, will continue to be implemented, including by investing in substantive support by the secretariat. UN وسيستمر تنفيذ نهج المجلس بعد أن تبين أنه سليم، بما في ذلك عبر الاستثمار في الدعم الفني من جانب الأمانة.
    However, it was found that further improvements are still needed in a number of areas. UN بيد أنه تبين أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التحسين في عدد من المجالات.
    The Advisory Committee wished to point out that there was no mention of that fact in the Secretary-General’s statement, nor had travel requirements for the Special Envoy been included in the estimates. UN وتود اللجنة الاستشارية أن تبين أنه لم ترد في تقرير اﻷمين العام أية إشارة إلى هذا، كما لم تدرج في التقديرات احتياجات سفر المبعوث الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more