"تبين بوضوح" - Translation from Arabic to English

    • clearly indicate
        
    • clearly show
        
    • clearly showed
        
    • clearly shows
        
    • clearly demonstrate
        
    • clearly indicated
        
    • clearly demonstrated
        
    • show clearly
        
    • clearly indicates
        
    • clearly demonstrates
        
    • clearly stated
        
    • clearly specify
        
    • make it clear
        
    • clearly illustrate
        
    • clearly state
        
    The thing is is that online blueprints clearly indicate... that deck B is independent of the guidance matrix. Open Subtitles .. هو أن التصميمات عل شبكة الإنترنت تبين بوضوح الطابق الثانى مستقل عن أنظمة التوجيه والإرشاد
    I am certain, therefore, that the Assembly will agree that the events taking place today clearly show the need to reform the United Nations. UN ومن ثم، فإنني على يقين من أن الجمعية ستوافق على أن اﻷحداث التي تجري اليوم تبين بوضوح ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Moreover, United Nations reports clearly showed that those natural disasters were aggravated by man-made factors. UN ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان.
    Needless to say, the outcome clearly shows that all problems and differences have not been settled. UN وغني عن القول إن النتائج تبين بوضوح أنه لم يتم تسوية جميع المشاكل والاختلافات.
    These welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the Council's decisions and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than by the use of force. UN وهذه التطورات الهامة تبين بوضوح زيادة الثقة بقرارات المحكمة والاعتماد عليها في تسوية المنازعات بدلا من استخدام القوة.
    Activities undertaken at the national, regional and international levels clearly indicated the growing commitment by Governments to that area. UN والأنشطة المضطلع بها على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي تبين بوضوح تنامي التزام الحكومات بهذا المجال.
    That fact clearly demonstrated his Government's efforts in the field of non-proliferation and disarmament. UN وأضاف أن تلك الحقيقة تبين بوضوح الجهود التي تبذلها حكومته في ميدان نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    It expects the State party to clearly indicate when a response to a question cannot be provided. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تبين بوضوح متى يكون من غير الممكن الإجابة على سؤال مطروح.
    However, the information provided by the Secretariat did not clearly indicate what additional benefit would be derived from the provision of summary records. UN بيد أن المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة لا تبين بوضوح ما ينطوي عليه توفير المحاضر الموجزة من فوائد إضافية.
    Legal and historical facts clearly indicate otherwise. UN بيد أن الحقائق القانونية والتاريخية تبين بوضوح خلاف ذلك.
    Whatever their purpose and content, they clearly show that States consider countermeasures as a key issue in the context of the Draft articles on State responsibility. UN وأياً كان الهدف منها أو مضمونها فإنها تبين بوضوح أن الدول تعتبر التدابير المضادة مسألة رئيسية في سياق مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    The facts on the ground clearly show that Hamas bears sole responsibility for the deterioration of the situation in the Gaza Strip. UN والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة.
    The Secretary-General's projections clearly showed that the financial situation of the Organization had scarcely improved. UN وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر.
    He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. UN وقال إن تقارير الأمين العام التي عرضت على اللجنة تبين بوضوح حدوث عملية إصلاح وإعادة تنظيم فعالة في إدارة شؤون الإعلام.
    Information can be structured in such a way that it clearly shows how well the case is progressing and where any weaknesses may be. UN ويمكن ترتيب المعلومات بطريقة تبين بوضوح كيف تسير القضية وأين توجد مواطن الضعف بها.
    It is our belief that such decisions clearly demonstrate the willingness of the international community to step up the implementation of the Convention. UN ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    147. The Board noted that organizational directive 24 clearly indicated the responsibilities of the Audit and Inspection Committee, namely: UN ولاحظ المجلس أن التوجيهات التنظيمية رقم 24 تبين بوضوح مسؤوليات لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش، وهي:
    The anxiety on the continent of Europe is clearly demonstrated by the ongoing search for new machinery to ensure State security in Eastern and Central Europe, of which Ukraine is also a part. UN فالقلق السائد في أرجاء قارة أوروبا تبين بوضوح من خلال البحث الجــاري عن وضع آلية جديدة لضمان أمن الدولة في أوروبا الشرقية والوسطى، وأوكرانيا جزء منها.
    Both processes - political and economic reform - show clearly Swaziland's principle of rule by consensus of the people. UN وكلتا العمليتين - الاصلاح السياسي والاصلاح الاقتصادي - تبين بوضوح مبدأ سوازيلند للحكم بموافقة الشعب.
    Therefore, Zambia's view is that, if the sentence clearly indicates two different counts and two different sentences given for each count respectively, there can be no confusion. UN وعليه، ترى زامبيا أنه إذا كانت العقوبة تبين بوضوح تهمتين مختلفتين وحكمين مختلفين موقعين على كل جريمة على التوالي، فإنه لا يمكن أن يكون هناك التباس.
    Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. UN ثانياً، تعتقد سلوفينيا أن الجمود الحالي في مفاوضات نزع السلاح العالمي المتعددة الأطراف تبين بوضوح مدى إلحاحية حاجتنا إلى إصلاح شامل لآلية نزع السلاح الدولية الحالية.
    It should also be clearly stated that the proposal is for the current session. UN كما ينبغي أن تبين بوضوح أن المقترح معروض على الدورة الحالية.
    The Government of Ireland is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Brunei Darussalam, which do not clearly specify the provisions of the Convention to which they apply and the extent of the derogation therefrom, contribute to undermining the basis of international law. UN كما ترى حكومة آيرلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تسري عليها تحفظاتها ونطاق عدم الامتثال لها، يسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Germany wants to make it clear that it does not feel obliged to go along with this consensus in other United Nations bodies. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Nor can we be satisfied at the fact that those developments clearly illustrate the universality of the principles underpinning the initiative. UN كما لا يسعنا أن نتهاون لمجرد أن تلك التطورات تبين بوضوح أن المبادئ التي ترتكز عليها المبادرة مبادئ عالمية.
    Formal contracts or service-level agreements are developed, which clearly state the expected performance of systems, with appropriate benchmarks and remedies to address malfunctions. UN كما سيتم إبرام اتفاقات على مستوى الخدمات تبين بوضوح الأداء المرتقب للنظم مع تحديد المقاييس والعلاجات المناسبة قصد إصلاح حالات العطب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more