"تبيّن" - Arabic English dictionary

    "تبيّن" - Translation from Arabic to English

    • indicate
        
    • show
        
    • found
        
    • turns out
        
    • indicating
        
    • shows
        
    • demonstrate
        
    • identify
        
    • showing
        
    • identified
        
    • showed
        
    • shown
        
    • demonstrated
        
    • reflect
        
    • identifying
        
    Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة كذلك أن تبيّن مدى تأثير هذه المسألة في حق الأفراد في طلب اللجوء.
    High Drugs programme UNODC Note: Figures below table columns show the percentage change from the previous year. UN ملاحظة: الأرقام الواردة تحت أعمدة الجدول تبيّن التغير في النسبة المئوية قياسا إلى السنة السابقة.
    The allegation against the staff member involved sex with a minor; it was found to be unsubstantiated and was closed. UN ويتعلق الادعاء الذي أبلغ عنه ضد الموظف بممارسة الجنس مع قاصر؛ وقد تبيّن أنه غير مثبت فأُغلقت القضية.
    And I discovered that the ADA handling his case turns out to be the same one that's handling you. Open Subtitles إكتشفت بأن قسم الحقوق المدنيّة يتعامولن مع قضيّته. ثم تبيّن لي بأنه نفس الشخَص الذي تتعاملين معَه.
    Draft article 14: There is no introductory sentence indicating why a replacement should be required in paragraph 1. UN مشروع المادة 14: لا توجد جملة تمهيدية تبيّن لماذا يستلزم الأمر تبديلا في الفقرة 1.
    Moreover, as past experience shows with the treatment meted out to Uighur asylum seekers from China, refoulement is not impossible. UN وعلاوة على ذلك، فإن طرد هؤلاء اللاجئين غير مستعبد، كما تبيّن تجربة معاملة ملتمسي اللجوء الإيغور من الصين.
    Further consideration of the topic may indicate additional terms that would also need to be clearly defined in the draft. UN وقد يؤدي المزيد من النظر في الموضوع إلى تبيّن وجود مصطلحات إضافية يلزم أيضاً تعريفها بوضوح في المشروع.
    The Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why he considers this delay excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا.
    Paragraph 10 did not indicate whether the request to judicial authority should be made on the basis that it is compliant with these rules. UN ولا تبيّن الفقرة 10 ما إذا كان ينبغي للطلب المقدم إلى السلطة القضائية أن يكون مستندا إلى امتثاله لهذه القواعد.
    These examples show that large amounts of well-targeted aid have produced some remarkable success stories in terms of growth and overall development. UN وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً.
    Cause you've been passed over for promotion so many times you wanna show the bastards you're right! Open Subtitles لأنك لم تحصل على الترقية عدة مرات وتريد أن تبيّن للأوغاد أنك كنت على حق
    One day's notice was found to be too short. UN وقد تبيّن أن الإشعار بمهلة يوم واحد فترة قصيرة جداً.
    Uh, that she would have found out, ultimately, that she not only missed that, but she wasn't there to... Open Subtitles أنه تبيّن لها في نهاية المطاف.. أنها لم تفوّت ذلك وحسب, بل وأنها لم تكن هنالك لـ..
    I never wrote with my left hand before, but it turns out, I'm really good at it. Open Subtitles لم يسبق لي الكتابة بيدي اليسرى من قبل و لكن تبيّن أني متمكّن في ذلك
    turns out I'm really good at this real estate stuff. Open Subtitles تبيّن لي أنني جيد جدا في أمور العقارات هذه
    In addition, UNMIS did not provide any documents in the case file indicating the reasons for the increased price. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة الأمم المتحدة في السودان لم تقدم أي مستندات في ملف الحالة تبيّن أسباب زيادة السعر.
    Evidence shows, however, that, in the absence of an overall framework for human resources development, the outcome of those options, especially in the case of health-care and educational services, remains mixed. UN بيد أن الأدلة تبيّن أنه في حال عدم وجود إطار عمل شامل لتنمية الموارد البشرية، فإن المحصلة لتلك الخيارات، وبخاصة في حالة خدمات الرعاية الصحية والتعليم، تبقى مختلطة.
    Nevertheless, there are country level experiences that demonstrate the value of conducting and regularly updating conflict analyses. UN ومع ذلك، توجد تجارب على المستوى القطري تبيّن قيمة إجراء تحليلات النزاعات والتحديث المنتظم لها.
    Coordinate with Parties and stakeholders to identify partnership opportunities. UN التنسيق مع الأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تبيّن فرص الشراكة.
    Maps showing the location of Israeli spying sites along the Lebanese border UN خرائط تبيّن مواقع التجسّس الإسرائيلية على طول الحدود اللبنانية المرفق التاسع
    As a consequence, Member States identified that UNODC had a governance deficit. UN ومن ثم، تبيّن للدول الأعضاء أن المكتب لديه قصور في الحوكمة.
    In that respect, a recent study undertaken by the World Food Programme showed clearly that the number of natural disasters is continuing to rise. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    Furthermore, the State party had not shown that those purposes could only be achieved by the denial of the picket proposed by the author. UN وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ.
    This has exposed the Organization to multiple risks as demonstrated during the past 12-month period. UN وقد أدى ذلك إلى تعريض المنظمة لأخطار متعددة كما تبيّن أثناء فترة الأشهر الإثني عشر الماضية.
    Ensure legislation and court practice reflect that when the use of one or more of the means has been established, the consent of the victim is irrelevant; UN ● التأكد من أن التشريعات وممارسات المحاكم تبيّن أنه عند إثبات استخدام وسيلة من الوسائل أو أكثر، لا يؤخذ عنصر موافقة الضحية في الاعتبار؛
    The Government has also made training resources on identifying racism and xenophobia available to its internal affairs staff. UN وقد أتاحت الحكومة أيضاً لموظفي وزارة الداخلية موارد تدريبية في مجال تبيّن التمييز العنصري وكراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more