"تتحدى" - Translation from Arabic to English

    • challenge
        
    • defy
        
    • challenging
        
    • challenged
        
    • defies
        
    • defying
        
    • challenges
        
    • defiance
        
    • defied
        
    • You bet
        
    • dare
        
    It's important to challenge yourself, to keep on challenging yourself. Open Subtitles من المهم أن تتحدى نفسك وأن تستمر بتحدي نفسك
    However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. UN إلا أن هذه الأفكار كثيرا ما تلقى مقاومة، لا سيما نظرا لأنها تتحدى شرعية الوضع القائم وكذلك الأعراف والتقاليد.
    But gravity also forges some of the most alien worlds in the cosmos, worlds that defy belief. Open Subtitles لكن الجاذبية أيضاً تقيم بعضاً من أكثر العوالم غرابة في الكون، العوالم التي تتحدى الاعتقاد.
    Iran continues to defy United Nations Security Council resolutions and International Atomic Energy Agency (IAEA) requirements. UN فإيران ما زالت تتحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The power of these corporations is challenging traditional State powers. UN وقد باتت قوة هاتين الشركتين تتحدى السلطات التقليدية للدولة.
    The difficult security situation in Afghanistan has challenged our ability to sustain progress. UN والحالة الأمنية الصعبة في أفغانستان تتحدى قدرتنا على إحراز التقدم المستدام.
    In a way that practically defies every single known law of physics. Open Subtitles في هذه الطريقة التي تتحدى عمليا كل قانون يُعرف من الفيزياء
    Turkey, provocatively defying consecutive Security Council resolutions is still occupying by force a considerable part of the island. UN فتركيا تتحدى بشكل مستمر وقاطع قــرارات مجلــس اﻷمن ولا تزال تحتل بالقوة جزءا كبيرا من الجزيرة.
    Schools my either foster gender biases or challenge such stereotypical images. UN ويمكن للمدارس أن تعزز التحيزات الجنسانية أو أن تتحدى تلك الصور للقوالب النمطية.
    Advances in technology have also opened the way to new forms of stalking and worrying acts of sexual aggression, which challenge current and conventional forms of addressing gender-based violence. UN كما أن مظاهر التقدم في التكنولوجيا فتحت المجال أمام أشكال جديدة من الملاحقة والمضايقات الجنسية التي تتحدى الأشكال الحالية والتقليدية لمواجهة العنف القائم على نوع الجنس.
    Armed conflicts, the proliferation of weapons of mass destruction and other threats continue to challenge the foundations of international peace and security. UN :: وما زالت النزاعات المسلحة، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وغيرها من التهديدات تتحدى أسس السلام والأمن الدوليين.
    Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat. UN فالأزمات في الأجزاء اليائسة من العالم تتحدى أهمية الأمم المتحدة، مما يتطلب منها أن تأخذ موقفا إيجابيا.
    He also called for a new development strategy alternative to the Washington Consensus to challenge the neo-liberal paradigm. UN كما دعا إلى استراتيجية جديدة للتنمية بديلة لتوافق آراء واشنطن تكون من شأنها أن تتحدى النموذج الليبرالي الجديد.
    Our humanity defines our obstacles, but we believe that our dreams for a better future defy our limitations. UN إن إنسانيتنا تحدد طبيعة العوائق التي نواجهها ولكننا نؤمن بأن أحلامنا من أجل مستقبل أفضل هي التي تتحدى جوانب نقصنا.
    In those days, no one thought that little Central America would defy the world and choose life in the face of all threats. UN في تلك الأيام، لم يتصور أحد أن أمريكا الوسطى الصغيرة سوف تتحدى العالم وتختار الحياة في مواجهة كل التهديدات.
    Women are the heroines who defy the odds and care for others while experiencing great hardship themselves. UN فالمرأة هي البطلة التي تتحدى الصعاب وتوفر الرعاية للآخرين في الوقت الذي تعاني فيه هي نفسها من مشقات كبيرة.
    If you know you can deflect it, then you're not challenging yourself. Open Subtitles طالما تعلم أن بوسعك تغيير مسارها، فأنت هكذا لا تتحدى نفسك.
    Research coming out of the laboratories is challenging long-held beliefs. Open Subtitles الأبحاث القادمه من المعامل تتحدى معتقداتنا التي طالما أعتقدناها
    For too long, Israel has systematically challenged the will of this Assembly. UN ما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تتحدى بصورة منهجية إرادة هذه الجمعية.
    Israel also defies all of the international community's efforts towards a just and comprehensive peace in the Middle East. UN كما تتحدى إسرائيل أية جهود يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    This is a point which has admittedly been defying international legal doctrine to date. UN فهذه نقطة لا يُنكر أنها تتحدى الفقه الدولي حتى الآن.
    It cannot confront new challenges without challenging itself. UN ولا يمكنها أن تواجه تحديات جديدة دون أن تتحدى نفسها.
    Israel has been in defiance of the United Nations and its resolutions from 1948 until now. UN فإسرائيل تتحدى الأمم المتحدة وقراراتها منذ عام 1948 وحتى الآن.
    Israel's policies defied international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations on a daily basis. UN وقال إن سياسات إسرائيل تتحدى القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة بصورة يومية.
    Of course, You bet. Which one do you want? Open Subtitles بالطبع ، أنت تتحدى أي واحد تريد؟
    You used to dare kids to cross, and of course you were the best at it because you were the bravest. Open Subtitles لقد اعتدت ان تتحدى الاطفال فى التقاطع, و بالطبع كنت الافضل لانك كنت الاشجع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more