"تتخلى عن" - Translation from Arabic to English

    • abandon
        
    • give up
        
    • renounce
        
    • relinquish
        
    • reverse the
        
    • waive the
        
    • let go of
        
    • abandoning
        
    • drop
        
    • relinquishing
        
    • forgo
        
    • abdicate
        
    • renounced
        
    • cede
        
    • forego
        
    The developed countries needed to face up to the need for structural reform in their economies and abandon protectionism. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية.
    If you're there, get out immediately You must abandon your mission Open Subtitles لو أنك هناك، أخرج فوراً يجب أن تتخلى عن مهمتك
    Israel must give up its dream of dominating the region by threatening to use or using weapons of mass destruction. UN كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية.
    My dad says you should never give up something you love. Open Subtitles أبي قال لا يجب أبدا أن تتخلى عن شيئ تحبه
    Where a non-Mosotho woman marries a Mosotho male, she has an option to either renounce or retain her citizenship. UN وإذا تزوجت امرأة من غير الموسوتو رجلاً من الموسوتو، جاز لها أن تتخلى عن جنسيتها أو أن تحتفظ بها.
    That was not to say that the Organization should relinquish its responsibility for any activity to an outside organization. UN ولا يعني ذلك أن على المنظمة أن تتخلى عن مسؤوليتها في القيام بأي نشاط لصالح منظمة خارجية.
    I hope you abandon any expectation for manners the next time. Open Subtitles وأمل أن تتخلى عن أي توقعات للأداب في المرة القادمة
    At the same time, they must not abandon their primary responsibility as Governments to protect all their citizens. UN وفي نفس الوقت، يجب عليها أيضا ألا تتخلى عن مسؤوليتها الرئيسية، بوصفها حكومات عن حماية جميع مواطنيها.
    Neither world Powers nor mid-sized and small countries can abandon cooperation. UN إن دول العالم الكبرى، وكذلك البلدان المتوسطة الحجم والصغيرة، لا يسعها أن تتخلى عن التعاون.
    There is no punishment to deter families who abandon a child for whom they are caring under the kafalah system UN عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله.
    We also call upon the so-called threshold nations to abandon their nuclear ambitions. UN كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية.
    You didn't just give up being a scientist one day, did you? Open Subtitles أنت لم تتخلى عن فكرة أن تكون عالما ول ليوم واحد
    These wild mares don't give up their milk easily. Open Subtitles تلك الاناث البرية لا تتخلى عن حليبها بسهولة.
    But I don't think you should give up on yourself so easily. Open Subtitles لكن لا أعتقد انه ينبغي عليك ان تتخلى عن نفسك بسهولة.
    China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. UN وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية.
    China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. UN وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية.
    A system should be developed in order to provide incentives and security safeguards for States that renounce, or refrain from acquiring, missiles capable of delivering weapons of mass destruction. UN إيجاد نظام منح الحوافز والضمانات الأمنية للدول التي تستغني أو تتخلى عن القذائف القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل.
    Even so, Brazil will not relinquish its environmental agenda and simply turn into an oil giant. UN ومع ذلك، فإن البرازيل لن تتخلى عن جدول أعمالها البيئي وتتحول إلى مجرد عملاق نفطي.
    (a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; UN (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛
    One solution was for organizations to have separate contracts but to waive the secondary in-house procurement review. UN ومن الحلول لذلك أن تكون للمؤسسات عقود منفصلة على أن تتخلى عن الاستعراض الداخلي الثانوي للمشتريات.
    You can't find happiness, until you've let go of something. Open Subtitles لا يمكنك إيجاد السعادة، حتى تتخلى عن شيء ما
    They are not abandoning our traditions; they are removing their harmful effects on our children and introducing measures to improve health and education. UN والمرأة لا تتخلى عن تقاليدنا؛ بل تزيل عنها الآثار التي تضرّ بأطفالنا وتُدمج فيها التدابير التي تحسِّن من مستويي الصحة والتعليم.
    When a girl lives with a guy, she lets everything drop. Open Subtitles عندما تعيش فتاة مع رجل، فإنها تتخلى عن كل شئ
    You should also know that the Church is relinquishing ownership of Briarcliff. Open Subtitles يجب أن تعلمي أيضاً أنَّ الكنيسة سوفَ تتخلى "عن ملكية مصحّة "بيركليف
    At the same time, the Islamic Republic of Iran decided to forgo its 2013 Great Prophet military exercises, during which numerous ballistic missiles have traditionally been launched. UN وفي الوقت نفسه، قررت جمهورية إيران الإسلامية أن تتخلى عن تدريبات النبي الأعظم العسكرية لعام 2013، التي من المعتاد أن يُطلق فيها العديد من القذائف التسيارية.
    The Member States of the United Nations cannot, and should not, abdicate their responsibility for collective security. UN ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي.
    In its declaration, the former M23 confirms that it has renounced the armed struggle and has placed its fighters at the disposal of the Government of the Democratic Republic of the Congo for demobilization and reintegration. UN وتؤكد حركة 23 مارس سابقا، في الإعلان الذي أصدرته، أنها تتخلى عن الكفاح المسلح وتضع مقاتليها رهن تصرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Azerbaijan will never accept a settlement on the basis of the so-called existing realities and will not cede a single inch of its land. UN ولن توافق أذربيجان قط على تسوية تقوم على فرض الأمر الواقع ولن تتخلى عن شبر واحد من أرضها.
    I might suggest you forego the floor and get yourself a futon. Open Subtitles فرُبما أقترح عليك أن تتخلى عن الأرضية وتشتري لنفسك أريكة يابانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more