"تتصف" - Translation from Arabic to English

    • characterized by
        
    • marked by
        
    • that is
        
    • is of
        
    • are of a
        
    • which is
        
    These times, which are characterized by globalization, interdependence and multifaceted challenges, call for a so-called new multilateralism. UN وأوقاتنا هذه، التي تتصف بالعولمة والتكافل والتحديات المتعددة الأوجه، تستدعي ما يسمى بتعددية الأطراف الجديدة.
    However, the work done by a considerable proportion of the EAP is characterized by low productivity and pay. UN غير أن اﻷعمال التي تمارسها نسبة كبيرة من السكان النشطين اقتصادياً تتصف بتدني الانتاجية وانخفاض اﻷجور.
    They are also characterized by relatively poor coordination between fiscal and monetary policies. UN كما أنها تتصف نسبيا، بضعف التنسيق بين السياسات المالية والنقدية.
    Since then there has been a period marked by normal operation of the rule of law. UN ومنذ ذلك الحين، شهد البلد فترة تتصف بتطبيق حكم القانون بشكل طبيعي.
    If that is true, he must have been destined from the outset to be a very skilful leader in an extremely challenging region. UN ولو صح هذا، فلا بد أنه كان مقدرا له منذ البداية أن يكون زعيما بارعا جدا في منطقة تتصف بغاية التحدي.
    Where the harassment is of a criminal nature, reports are investigated by the Police, and when proven, appropriate action is taken. UN وحيثما تتصف أعمال التحرش بطابع إجرامي، تقوم الشرطة بالتحقيق في البلاغات، وعندما تثبت يتم اتخاذ إجراء.
    :: Such attacks are of a particular magnitude and dimension and of a frightening gravity and intensity. UN :: تتصف مثل هذه الهجمات بضخامة وبعد استثنائيين، وبخطورة وكثافة مفزعتين.
    This reaffirms the conclusion about the internationalization of the narcotic business and the emergence of international terrorism, which is no less dangerous. UN وهذا يؤكد من جديد الصفة الدولية التي تتصف بها أعمال المخدرات وظهور اﻹرهاب الدولي الذي لا يقل عنها خطورة.
    Kosovo and Metohija are characterized by a high degree of legal insecurity. UN تتصف كوسوفو وميتوهيا بدرجة عالية من عدم الأمن القانوني.
    When applied to specific groups, this index shows that the Brazilian black population is characterized by a low level of income and education. UN وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم.
    The situation in the Middle East continues to be characterized by lack of progress and obstacles to the implementation of the peace accords. UN والحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال تتصف بعدم إحراز تقدم وبوجود عقبات أمام تنفيذ اتفاقات السلام.
    We still live in a period characterized by uncertainty and unpredictability. UN إننا لا نزال نعيش فــي فتــرة تتصف بعــدم اليقين وانعدام إمكانية التنبؤ.
    Our fight against the scourge becomes more difficult for us as developing countries, with small economies that are often characterized by poverty and unemployment. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    characterized by its universal membership, this Organization must be adapted to equally universal goals. UN ويجب أن يتم تكييف هذه المنظمة لتحقيق أهداف عالمية، كونها تتصف بعضوية عالمية.
    These considerations are especially important in a region characterized by rapid population growth, conflicts and scarcity of water resources. UN وتتسم هذه الاعتبارات بأهمية خاصة في منطقة تتصف بزيادة سريعة في السكان، والصراعات، وشح الموارد المائية.
    It is one of the least developed countries in the world, being in a category of countries whose economies are marked by structural weaknesses and by factors that make them extremely vulnerable to external shocks and natural or man-made disasters. UN فهو واحد من أقل البلدان نموا في العالم، إذ أنه في فئة البلدان التي تتصف اقتصاداتها بالضعف الهيكلي وبعوامل تجعله بالغ التعرض للصدمات الخارجية وللكوارث، الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    51. The situation as regards women's rights, despite some legislative advances, continued to be marked by discrimination, inequality, exclusion, family and sexual violence, and the trafficking of persons. UN 51- أما الحالة فيما يتعلق بحقوق المرأة، فعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم فيها على الصعيد التشريعي، ظلت تتصف بالتمييز واللامساواة والاستبعاد والعنف العائلي والجنسي والاتجار بالأشخاص.
    Regarding the first substantive agenda item, the Commission's work takes place in an international environment that is marked by both important new developments and enduring challenges in the areas of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN في ما يتعلق بالبند الموضوعي الأول لجدول الأعمال، يجري عمل الهيئة في بيئة دولية تتصف بتطورات جديدة هامة وتحديات مستمرة في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    that is why the process of Global Consultations on International Protection is so important. UN لذلك فإن عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية تتصف بأهمية بالغة.
    Today's democracy is dynamic, and in order for it to take on a profound character, it should be understood as an unfinished work that is always in transition. UN والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول.
    First, the City of Jerusalem is of particular political, historic and religious importance. UN أولا، إن مدينة القدس تتصف بأهمية سياسية وتاريخية ودينية خاصة.
    We wish to reiterate here the position of principle that Cuba has consistently maintained regarding unconditional respect for the sovereignty of States and compliance with international agreements voluntarily undertaken, which are of a binding nature for all contracting parties. UN ونود أن نذكر مرة أخرى هنا الموقف القائم على المبدأ الذي تتخذه كوبا بانتظام فيما يتعلق بالاحترام غير المشروط لسيادة الدول والامتثال للاتفاقات الدولية التي عقدت بطريقة طوعية، والتي تتصف بطبيعة ملزمة لجميع اﻷطراف المتعاقدة.
    Let me briefly refer to a related issue which is important to my country. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة متصلة بهذا الموضوع تتصف بأهمية بالنسبة لبلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more