"تتضمنه" - Translation from Arabic to English

    • Provisions of
        
    • Implementation of the Provisions
        
    • contained in
        
    • contained therein
        
    • its
        
    • included in
        
    • embodied in
        
    • content of
        
    • reflected in
        
    • alia
        
    • include
        
    • other things
        
    The Provisions of the treaties, conventions and international agreements related to terrorism to which Nicaragua is a party are applicable provided that they are not incompatible with the Political Constitution. UN وتطبق على الأعمال والأنشطة المذكورة، جميع ما تتضمنه المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي دخلت نيكاراغوا فيها طرفا من أحكام ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور السياسي لنيكاراغوا.
    Implementation of the 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Implementation of the 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    They take note of the information and proposal contained in your letter. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بالمعلومات الواردة في الرسالة وبالاقتراح الذي تتضمنه.
    The definition contained in article 1 of the Convention against Torture should be of relevance in the present context. UN ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق.
    Implementation of the 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Consequently, the Commanding Officer may enforce control on the basis of the specific Provisions of the rules of detention governing, for example, the use of force and the use of the isolation unit, and by means of internal disciplinary regulations. UN وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية.
    Four States became parties to the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. UN وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Agreement relating to the implementation of the Provisions of the convention relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks UN اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made actively to disseminate the principles and Provisions of the Convention and that professional groups, children, parents and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب قلة الجهود المبذولة لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بصورة فعالة، وقلة وعي الفئات المهنية والأطفال والوالدين والجمهور عموماً بالاتفاقية وما تتضمنه من نهج مبني على الحقوق.
    The definition contained in article 1 of the Convention against Torture should be of relevance in the present context. UN ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق.
    A core principle contained in the National Gender Policy is that customary and cultural practices are subject to the right to equality. UN :: يتمثل المبدأ الرئيسي الذي تتضمنه السياسات الجنسانية الوطنية في أن الممارسات العرفية والثقافية تخضع للحق في المساواة.
    She stressed that the measure had been adopted at the request of delegations themselves, which wished to have a preliminary idea of what was contained in the document. UN وأكدت على أن هذا الاجراء قد اعتمد بناء على طلب الوفود ذاتها، التي تود أن تأخذ فكرة أولية عما تتضمنه الوثيقة.
    The components reflect, rather than determine, the common programmatic nature of the expected accomplishments and outputs contained therein. UN والعناصر تعكس، وليست تحدد، الطبيعة البرنامجية المشتركة لما تتضمنه من إنجازات متوقعة ونواتج.
    If so, the Government should repeal section 9 of the Ordinance because of its discriminatory nature with regard to women. UN وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي على الحكومة إلغاء المادة 9 من القانون لما تتضمنه من تمييز ضد المرأة.
    The United States continues to believe that this aspect of proportionality should be included in article 52. UN ولا تزال الولايات المتحدة تعتقد بأن جانب التناسب هذا يجب أن تتضمنه المادة 52.
    The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. UN لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    Advances achieved in education policies have been directed at challenging the stereotypes of male and female roles through curricular revision and control over the content of didactic books. UN أما أوجه التقدم المحرز في السياسات التعليمية فتنصب على تحدي القوالب النمطية لأدوار الذكر والأنثى من خلال تنقيح المناهج الدراسية ومراقبة ما تتضمنه الكتب التعليمية.
    Regrettably, this has not been reflected in A/C.1./56/L.35/Rev.1*. UN ومن أسف أن ذلك لا تتضمنه الوثيقة A/C.1/56/L.35/Rev.1*.
    The Final Document adopted by the Conference contains, inter alia, practical steps for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. UN فمن بين ما تتضمنه الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    The second basic undertaking which we expect the FMCT to include refers to the verification mechanism. UN أما التعهد الأساسي الثاني الذي ننتظر أن تتضمنه معاهدة حظر المواد الانشطارية فيتعلق بآلية التحقق.
    This new policy would among other things entail that some fixed number of refugees was received annually, i.e. the introduction of a refugee quota. UN وسوف يكون من بين ما تتضمنه هذه السياسة الجديدة تحديد عدد من اللاجئين الذين تستقبلهم آيسلندا سنوياً، أي إدخال حصة لاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more