"تتغاضى" - Translation from Arabic to English

    • condone
        
    • condoned by
        
    • ignore
        
    • overlook
        
    • disregard
        
    • tolerates
        
    • shrug
        
    • condones
        
    • overlooks
        
    • tolerated
        
    • overlooked
        
    • blind eye
        
    • tolerate
        
    • lose sight
        
    • other way
        
    The Government does not condone such practice, and will bring any official found responsible for such acts to justice. UN لا تتغاضى الحكومة عن هذه الممارسة، وستقدم أي موظف تثبت مسؤوليته عن مثل تلك الأفعال إلى العدالة.
    Calling for the elimination of all forms of gender-based violence in the family, within the general community and where perpetrated or condoned by the State, UN وإذ تدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف الجنساني في الأسرة وضمن المجتمع العام وحيثما ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه،
    Non-nuclear-weapon States cannot ignore that allies and partners of these States acquire nuclear weapons. UN ولا يمكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتغاضى عن حيازة حلفاء هذه الدول وشركائها للأسلحة النووية.
    These are most often discussed in the context of the more populous regions of the world, but I ask you not to overlook that they also present themselves to the Small Island Developing States. UN وهذه الأمور كثيرا ما تُناقش في سياق أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان في العالم، لكني أناشد الجمعية ألا تتغاضى عن حقيقة أن هذه الأمور تفرض نفسها أيضا على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - All of which you have continued to, - (both),blatantly disregard, Open Subtitles كل ما يجب عليك ان تتابعه الى ان تتغاضى عنه بوقاحة
    So also, the State constitutes a site of violence against women when, for example, it condones or tolerates the rape and torture of women in detention. UN كذلك تشكل الدولة مكانا للعنف ضد المرأة عندما تتغاضى مثلا عن اغتصاب المرأة المعتقلة وتعذيبها أو تسمح بذلك.
    He won't easily shrug off Autumn Dunbar's murder, and this will do little to quiet the dissent in his ranks. Open Subtitles وقال انه لن تتغاضى بسهولة قبالة القتل الخريف دنبار، وهذا لن يفعل شيئا يذكر لتهدئة المعارضة في صفوفه.
    Nepal neither condones torture nor does it have a State policy to let perpetrators go with impunity. UN فنيبال لا تتغاضى عن ممارسة التعذيب ولا تنتهج سياسة تمكن الجناة من الإفلات من العقاب.
    You know, I can't be the girl in the romcom who overlooks serious issues just because the guy is charming. Open Subtitles لا يُمكنني أن أكون تلك الفتاة التي تتغاضى عن المشاكل الجديّة فقط لأن الشاب فاتن
    The Government did not condone such violations and was doing its best to eradicate totally these practices, despite possible remaining marginal cases. UN وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية.
    As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    Comment: As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. UN :: كمسألة سياسية عامة وقانون، لا تسمح حكومة أوغندا بإنشاء جيوش خاصة كما لا تشجع عليه ولا تتغاضى عنه.
    Violence against women perpetrated or condoned by the State UN العنف ضد المرأة الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    This is also often sanctioned or condoned by the State. UN وفي معظم الأحيان توافق الدولة على ذلك أو تتغاضى عنه.
    Nor will Israel ignore the indisputable fact that those with whom we are called upon to make peace are openly colluding with known terrorists in blatant defiance of the will of the international community. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    While it brings together the many consensus views expressed by parties, it also does not ignore differences of opinion and these are objectively reflected in the text. UN لا تتغاضى عن اختلاف الآراء التي يعرضها النص بنزاهة.
    Efforts to mobilize resources for development cannot overlook the need to put in place a fairer trading system. UN ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Although these figures are dubious, it should be noted that sentences disregard gender, for it cannot be a consideration. UN وعلى الرغم من أن هذه الأرقام مشكوك في صدقيتها، تجدر الإشارة إلى أن الأحكام تتغاضى عن نوع الجنس لأنه لا يجوز أن يشكل أحد الاعتبارات المرعيّة.
    I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. UN وأود أن أؤكد أن الوحدات الصربية شبه العسكرية الموجودة في المنطقة كان ينبغي لها أن تنسحب منها منذ وقت طويل ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما تزال تتغاضى عن وجودها.
    If you can't shoulder shrug, bitch, I can't be with you. Open Subtitles إذا كنت لا تستطيع تتغاضى الكتف، الكلبة، لا أستطيع أن أكون معك.
    The Government in no way condones or endorses any such attacks. UN ولا تتغاضى الحكومة عن هذه الاعتداءات ولا تقرّها بأي شكل من الأشكال.
    The phrase " refugees and internally displaced persons " unfortunately overlooks those persons displaced across borders, for example due to conflict or disaster, who may not meet the legal definition of a refugee under international law. UN ومع الأسف، تتغاضى عبارة " اللاجئين والمشردين داخلياً " عن المشردين عبر الحدود، بسبب النزاعات أو الكوارث على سبيل المثال، ممن لا تتوافر فيهم شروط التعريف القانوني للاجئ بموجب القانون الدولي.
    The Congolese people will never accept subjugation, oppression or the imposition of perverse values such as a cultural genocide, which is so blithely tolerated by certain States. UN وشعب الكونغو لن يقبل مطلقا الخضوع أو القمع أو فرض قيم منحرفة مثل ثقافة اﻹبادة التي نجد أن بعض الدول تتغاضى عنها بمنتهى اللامبالاة.
    :: The physical, sexual, and psychological violence committed or overlooked by the government. UN :: العنف البدني والجنسي والنفسي الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their own territory. UN إنه يتم عندما تنقل الدول عن قصد أسلحة إلى الإرهابيين أو عندما تتغاضى عن عمليات النقل التي تتم على أراضيها.
    He remains a force of evil and intrigue that can only taint those personalities and institutions of the Republika Srpska which continue to tolerate his activities. UN وهو مازال يشكل قوة شر وتآمر ليس من شأنها إلا أن تلطخ سمعة شخصيات ومؤسسات جمهورية صربسكا التي لا تزال تتغاضى عن أنشطته.
    But I urge the Member States of the General Assembly not to lose sight of the importance of international criminal justice in our continual quest for international peace. UN ولكني أحث الدول الأعضاء في الجمعية العامة ألا تتغاضى عن أهمية العدالة الجنائية الدولية في مسعانا المستمر من أجل السلام الدولي.
    Well, I'm telling you for your sake and for mine, this is one of those times to look the other way. Open Subtitles سأخبرك لأريح بالك وبالي هذه إحدى المرات التي تتغاضى فيها عن الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more