"تتلخص" - Translation from Arabic to English

    • be
        
    • that
        
    • is the
        
    • was
        
    • boil down
        
    • are summarized
        
    • is to
        
    • boils
        
    • summarized as follows
        
    How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? UN فهل من الممكن التـنـديد بآثار الأزمـة دون تقصـي وإدانـة أسبابها التي تتلخص في تمويل التمرد؟
    A number of facts should be mentioned in this regard: UN ومع تحفظ مصر إلا أن هناك عدة حقائق تتلخص فيما يلي:
    In short, those effects are due to the fact that: UN وهي تتلخص في حقيقة أن الخطوط الجوية السودانية هي:
    I thought the whole point of getting married was that you didn't have to do that anymore. Open Subtitles أعتقدت بأن الغاية من الزواج تتلخص في كونك لست مجبراً على فعل ذلك الشيء أبداً
    The story of my life is the story of the people in it. Open Subtitles تتلخص قصة حياتي في أحداث الناس من حولي في هذه القصة
    Broadly, the anticipated results of the project may be summarised as follows: UN عموما، تتلخص النتائج المتوقعة من المشروع بما يلي:
    The charges made against detainees can be summarized as follows: UN والتُهمم الموجهة إلى المحتجزين تتلخص بما يلي:
    The Institute's strategy accords high priority to cultural dissemination and outreach. The tasks and goals under this heading may be summarized as follows: UN للنشر والإشعاع الثقافي مكانة متميزة في استراتيجية المعهد، بالنظر إلى المهام والمرامي التي تتلخص في:
    Technical-assistance requirements in the area of combating money-laundering and terrorist financing can be summarized in the following manner: UN تتلخص متطلبات المساعدة الفنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بما يلي:
    Consideration could be given to the following: UN ويمكن أن تتلخص المسألة في الخطوات التالية:
    Even in those States where full documentation is not registered, the idea is that the registry serves to inform searchers about an existing security right. UN وحتى في الدول التي لا يتم فيها تسجيل وثائق كاملة، تتلخص الفكرة في أن السجل يفيد في إعلام الباحثين بوجود حق ضماني ما.
    The only way to address that situation was to achieve a peace settlement on Darfur. UN والوسيلة الوحيدة لمواجهة الموقف الراهن تتلخص في تحقيق إقرار السلام في دارفور.
    Inter alia, they state that the CST is to ensure that COP decisions are based on the most up-to-date scientific knowledge. UN وجاء في هذه الاختصاصات، في جملة ما جاء، أن مهمة اللجنة تتلخص في استناد قرارات المؤتمر إلى أحدث المعارف العلمية.
    The major problem in Kosovo and Metohija is the obstruction by a part of the Albanian minority of the constitutional system and legal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيا تتلخص في قيام جزء من اﻷقلية اﻷلبانية بعرقلة النظام الدستوري والسلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمورية صربيا.
    18. In Joint Operations, the principal planning method is the Joint Operations Planning and Execution System (JOPES). UN 18- تتلخص طريقة التخطيط الأساسية في العمليات المشتركة في نظام تخطيط وتنفيذ العمليات المشتركة.
    The first problem to resolve in approving this mechanism is who should have this authority. The obvious answer is the International Monetary Fund. News-Commentary والمشكلة الأولى الواجب حلها فيما يتصل بالموافقة على مثل هذه الآلية تتلخص في تحديد الطرف الذي ينبغي له أن يتمتع بهذه السلطة. والإجابة الواضحة هي صندوق النقد الدولي.
    The issue was how best to include the people of Gibraltar in such a framework. UN وفي هذا اﻹطار، تتلخص المسألة في كيفية إشراك سكان جبل طارق.
    The problem was that it was difficult to assign a substantive purpose to rules which were presumably procedural in nature without confusing the categories involved. UN والمشكلة تتلخص في عدم إمكانية تحديد هدف موضوعي لقواعد تبدو وظيفتها التطويرية واضحة تماما، دون أن يؤدي ذلك الى الغموض.
    They boil down to a " winner-takes-all " attitude to political competition, the control of society's wealth and resources, and to the power of patronage and the prerogatives of office. UN وهي تتلخص في اتخاذ موقف في المنافسة السياسية يتمثل في أن " الفائز يأخذ كل شيء " ، فيسيطر على ثروات المجتمع وموارده، وفي ممارسة المحسوبية والتمتع بامتيازات المناصب.
    The most serious effects on the livestock sector are summarized hereunder: UN تتلخص أهم النتائج السلبية على قطاع الثروة الحيوانية في:
    Yeah, he says leadership boils down to three things: Open Subtitles إنه يقول أن القيادة تتلخص في ثلاثة أشياء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more