Even then, the United Nations and its partners will be able to reach only a limited number of people. | UN | وحتى لو تم ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة وشركاؤها من الوصول إلا إلى عدد محدود من الأشخاص. |
He warned that the Government would not be able to finance the forthcoming elections without external financial assistance. | UN | وحذر رئيس الوزراء من أن الحكومة لن تتمكن من تمويل الانتخابات المقبلة دون مساعدة مالية خارجية. |
Although terms of reference for the forum were agreed in 2004, so far IAEA has been unable to convene the forum. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن اختصاصات المنتدى في عام 2004، لم تتمكن الوكالة حتى الآن من عقده. |
The family was directed to Tishreen Military Hospital to collect the death certificate, but could not retrieve the body. | UN | ووُجهت الأسرة نحو مشفى تشرين العسكري للحصول على شهادة وفاته، غير أنها لم تتمكن من استرداد جثته. |
At the time of writing, OHCHR had not been able to establish the reasons for the arrest. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من تحديد الأسباب الداعية إلى توقيفه. |
I can return your son's body so you can give him the burial he was so wrongly denied. | Open Subtitles | أستطيع إعادة إبنك لك حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء |
Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. | UN | وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها. |
Mother Earth must be able to regenerate her biodiversity; neither human activity on planet Earth nor Earth's resources are infinite. | UN | يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده. |
They should also be able to terminate assistance that had become irrelevant or had deviated from the original offer. | UN | وينبغي لها أيضا أن تتمكن من إنهاء المساعدة التي أصبحت غير ملائمة أو انحرفت عن العرض الأصلي. |
Although terms of reference for the forum were agreed in 2004, so far IAEA has been unable to convene the forum. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن اختصاصات المنتدى في عام 2004، لم تتمكن الوكالة حتى الآن من عقده. |
The task force has been unable to verify the incident. | UN | ولم تتمكن فرقة العمل من التحقق من هذه الحادثة. |
For more than 10 years, the member States of the Conference have been unable to agree on these priorities. | UN | فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات. |
In both cases, the written arrangements proved ineffective and could not preclude the delivery of the items to unintended recipients. | UN | وفي كلتا الحالتين، ثبت عدم فعالية الترتيبات المكتوبة، ولم تتمكن من الحيلولة دون تقديم المواد للمتلقين غير المقصودين. |
While those efforts did not manage to address the country's chronic problems, they could be considered in future strategies. | UN | ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية. |
According to the Secretary-General, the consultancy could not identify any benefits that could be derived from the change in the cost structure. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، لم تتمكن الشركة من تحديد أية فوائد يمكن أن تتحقق من تغيير هيكل تقدير التكاليف. |
Incremental progress has been made in terms of existing technologies, but none have been able to achieve decisive advances in space technology. | UN | لقد أحرز تقدم مطرد من حيث التكنولوجيات القائمة، ولكن لم تتمكن أيّ منها من إحراز إنجازات حاسمة في التكنولوجيا الفضائية. |
Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. | UN | وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية. |
The family has not been able to find her since. | UN | ولم تتمكن أسرتها من العثور عليها منذ ذلك الحين. |
If you can't make a copy, I'll read it while I'm here. | Open Subtitles | إذا لم تتمكن من تقديم نسخة، وسوف قراءتها بينما أنا هنا. |
She enquired whether government departments gave enough support to the Commission to enable it to carry out that important function. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الإدارات الحكومية تقدم دعماً كافياً إلى اللجنة حتى تتمكن من الاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة. |
Disaster management institutions have been developed or strengthened, so that they can enhance their rapid response to disaster. | UN | ولقد تم إنشاء أو تعزيز مؤسسات لإدارة الكوارث بحيث تتمكن من تعزيز تصديها للكوارث بصورة سريعة. |
He hoped that the Commission would be able to build partnerships with other regional financial institutions as well. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة أيضا من إقامة شراكات مع مؤسسات مالية إقليمية أخرى. |
It is vital that we continue to improve and strengthen the United Nations, so that it can serve us effectively in times of change. | UN | ومن الحيوي أن نواصل تحسين وتعزيز الأمم المتحدة، لكي تتمكن من أن تخدمنا بفعالية في أوقات التغيير. |
Consequently, the Service was not in a position to substantiate the correct implementation of security standards at Headquarters. | UN | وبالتالي، لم تتمكن الدائرة من أن تثبت بالأدلة أنها طبقت المعايير الأمنية تطبيقا دقيقا في المقر. |
The current challenge is to reorganize and re-energize the United Nations system to be able to undertake this effectively. | UN | ويتمثل التحدي الحالي في إعادة تنظيم وتنشيط منظومة الأمم المتحدة لكي تتمكن من الاضطلاع بهذا العمل بفعالية. |
- but You couldn't let go. - I have a cure. | Open Subtitles | ـ لكنك لم تتمكن من الذهاب بعيداً ـ لدىّ علاج |
The programme is designed in a flexible manner to allow countries to consider areas of particular importance to their national situation. | UN | وقد صُمم البرنامج على نحو يتسم بالمرونة لكي تتمكن البلدان من النظر في المجالات ذات الأهمية الخاصة لوضعها الوطني. |
Just a small dose at night so she can sleep. | Open Subtitles | مجرّد جرعة صغيرة في المساء .حتى تتمكن من النوم |