The issue was a sensitive one, and Member States must reach a common understanding in order to guide national courts. | UN | فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية. |
In particular, the United States had not seriously attempted to reach a multilateral proactive solution to the problem. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحاول الولايات المتحدة على نحو جاد أن تتوصل إلى حل فعال للمشكلة. |
Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. | UN | وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع. |
Why don't you stop pretending That you haven't reached a conclusion? | Open Subtitles | لمَ لا تكف عن التظاهر بأنّك لم تتوصل إلى إستنتاج؟ |
Considerable clarification was needed if the Committee was to arrive at meaningful conclusions and recommendations. | UN | ويلزم الكثير من اﻹيضاح إذا ما كان يراد للجنة أن تتوصل إلى نتائج وتوصيات ذات معنى. |
It might be advisable for all the Islamic religious authorities to reach agreement on what was religious law and what were merely traditional practices that had come to be regarded as sacred over time. | UN | وقد يكون من المستصوب لجميع السلطات الدينية الإسلامية أن تتوصل إلى اتفاق حول ما يعتَبر من الشريعة وما يعتبر مجرد ممارسات تقليدية أصبح يُنظر إليها على أنها مقدسة بمرور الوقت. |
The task force could not reach consensus on which of the two alternatives should be recommended. | UN | ولم يتسنّ لفرقة العمل أن تتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي البديلين ينبغي التوصية به. |
Democratic alliances reach agreement collectively after much give and take. | UN | والتحالفات الديمقراطية تتوصل إلى اتفاق في الرأي جماعياً بعد نقاش مطول. |
The Commission had not been able to reach consensus on paragraph 6, which therefore remained in square brackets. | UN | واللجنة لم تستطع أن تتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الفقرة ٦، التي ما زالت بالتالي محصورة بين قوسين معقوفتين. |
All parties are therefore urged to reach a political settlement in consonance with the expectations of the international community. | UN | ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي. |
We fully respect the right of all countries to reach their own conclusions. | UN | ونحن نحترم تماما حق كل البلدان في أن تتوصل إلى ما تشاء من استنتاجات. |
For the first time in 15 years, States parties were able to reach an historic consensus and establish an international standard for nuclear disarmament and the curbing of nuclear proliferation. | UN | ولأول مرة في غضون خمسة عشر عاما، استطاعت الدول الأطراف أن تتوصل إلى توافق تاريخي في الآراء وأن تضع معيارا دوليا لنزع السلاح النووي وكبح الانتشار النووي. |
It was essential for States to reach consensus on a new international agreement on climate change. | UN | ومن الأساسي بالنسبة للدول أن تتوصل إلى توافق للآراء بشأن اتفاق دولي جديد حول تغير المناخ. |
In order to launch its debate on the rule of law, the Committee would need to reach agreement on a set of sub-items. | UN | وأضافت أنه يلزم حتى تبدأ اللجنة في مناقشة حول سيادة القانون أن تتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من البنود الفرعية. |
A consensus on the matter has not been reached, but communications between the parties continue. | UN | لكنها لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشان الموضوع، ولا تزال تتبادل المراسلات. |
No consensus was reached on a final document. | UN | إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
No consensus was reached on a final document. | UN | إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
Unfortunately, it was not possible for the Committee to arrive at a consolidated set of comments on any of the programmes. | UN | وقد تعذر على اللجنة، لﻷسف، أن تتوصل إلى مجموعة موحدة من التعليقات بشأن أي من البرامج. |
The ongoing debate regarding pension reform had not come to any conclusions, and its outcome was hard to predict. | UN | وإن المناقشات الجارية بشأن إصلاح المعاشات التقاعدية لم تتوصل إلى أي نتائج، ومن الصعب التكهن بما تخلص إليه. |
The Committee has taken up the issue many times without reaching a decision and it has been repeatedly deferred. | UN | وتناولت اللجنة المسألة عدة مرات دون أن تتوصل إلى قرار، وكانت تؤجل بصورة متكررة. |
For instance, the evaluation finds that UNDP regional cooperation has been instrumental in promoting dialogue and cooperation that has allowed several countries to find common solutions quickly and at a lower overall cost. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى التقييم أن جهود التعاون الإقليمية للبرنامج أدت دوراً هاماً في تعزيز الحوار والتعاون، مما أتاح لعدة بلدان أن تتوصل إلى حلول مشتركة بسرعة وبتكلفة إجمالية أقل. |
However, they failed to agree on a starting date. | UN | ومع ذلك، لم تتوصل إلى الاتفاق على تاريخ البدء. |
All this augurs very well for 1996 as a decisive year for Guatemala offering real opportunity for the parties to achieve a comprehensive peace agreement. | UN | وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Other countries were unable to secure loans from this source, however, since they had not yet reached an agreement on conditionalities. | UN | ولم تستطع بلدان أخرى تأمين قروض من هذا المصدر لأنها لم تتوصل إلى اتفاق بعد بشأن المشروطيات. |
Discussions under this item should review and draw conclusions from current experience. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
The State party explains that after a review of German newspapers, it found no articles mentioning his name. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنها راجعت الصحف الألمانية ولم تتوصل إلى مقالات تشير إلى اسمه على الإطلاق. |
The Commission should continue to work on the topic as a matter of priority and produce a final outcome setting out rules of international law that would guide States on the matter. | UN | وحث اللجنة على القيام بمواصلة النظر في الموضوع على سبيل الأولوية وأن تتوصل إلى محصلة نهائية تحدد قواعد القانون الدولي التي ترشد الدول في هذه المسألة. |
In order to develop such a framework, member States would have to work out convincing answers to the key questions that I identified earlier. | UN | ولكي يتسنى إعداد مثل هذا الإطار، يتعين على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى إجابات مقنعة على الأسئلة الرئيسية التي سبق أن حددتها. |
If it becomes apparent to the contracting authority that the negotiations with the invited bidder will not result in a project agreement, the contracting authority should inform that bidder that it is terminating the negotiations and then invite for negotiations the next bidder on the basis of its ranking until it arrives at a project agreement or rejects all remaining proposals. | UN | وإذا اتضح للسلطة المتعاقدة أن المفاوضات مع مقدم العرض المدعوّ لن تسفر عن اتفاق مشروع، تعين على السلطة المتعاقدة أن تبلغ مقدم العرض ذاك بأنها تنهي المفاوضات معه ثم تدعو مقدم العرض التالي إلى إجراء مفاوضات استنادا إلى رتبته إلى أن تتوصل إلى اتفاق مشروع أو ترفض جميع الاقتراحات المتبقية. |