"تحترم حق" - Translation from Arabic to English

    • respect the right
        
    • respected the right
        
    • respects the right
        
    • respect the rights
        
    (ii) Negotiate contract farming arrangements that respect the right to food of smallholders and the criteria outlined in this report; UN التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛
    States have been required to respect the right of minorities to set up their own schools in minority languages since the time of the League of Nations. UN وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات.
    Debt relief initiatives should respect the right of recipient countries to control how funds were used. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    Israel supported freedom of access to information throughout the world and respected the right and duty of journalists to go about their business. UN وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم.
    Israel respected the right of its neighbours, both the Arab States and the Palestinian people, to self-determination. UN وأضاف أن إسرائيل تحترم حق جيرانها، الدول العربية، والشعب الفلسطيني، في تقرير مصيرها.
    Thailand respects the right of coastal States to enact laws and regulations in exercise of their sovereign rights to explore, exploit, conserve and manage living resources in their Exclusive Economic Zones (EEZ). UN إن تايلند تحترم حق الدول الساحلية في أن تسن، وفقا لحقوقها السيادية، القوانين والترتيبات اللازمة من أجل استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد الحية في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها.
    The law would have to be worded to respect the rights of individuals, while providing scope for combating corruption, which was a major scourge in Honduras. UN ومن المنتظر أن يُصاغ القانون بطريقة تحترم حق الأشخاص وتسمح في نفس الوقت بمكافحة الفساد الذي يعد آفة كبرى في البلد.
    The United States must respect the right of Cubans to their independence and sovereignty. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة.
    Morocco must respect the right of the Saharan people to self-determination. UN ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    51. The Government of Israel must respect the right of individuals to peaceful assembly in the West Bank, including East Jerusalem. UN 51 - وعلى حكومة إسرائيل أن تحترم حق الأفراد في التجمَّع السلمي بالضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية.
    Governments must respect the right to life of all persons, including members of armed groups, even when they demonstrate total disregard for the lives of others. UN ويجب على الحكومات أن تحترم حق جميع اﻷشخاص في الحياة، بمن فيهم أعضاء الجماعات المسلحة، حتى ولو أظهر هؤلاء استخفافاً تاما بحياة اﻵخرين.
    All countries should carry out their duties under the Charter and international law, respect the right of Member States to choose their own political and economic systems and refrain from interfering in the internal affairs of other countries. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    The provision of health care services that respect the right to life of each and every human life is essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. UN إن توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم حق كل إنسان في الحياة أمر لا غنى عنه لمواصلة التقدم في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال معا.
    It remained available to contribute fully to a settlement that would respect the right of the people of Western Sahara to determine their own future through a free, impartial referendum supervised by the United Nations. UN وهي لا تزال مستعدة لأن تسهم إسهاما كاملا في التوصل إلى تسوية تحترم حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر ومحايد تحت إشراف الأمم المتحدة.
    The sponsors respected the right of some countries to abolish the death penalty, and those countries should respect the right of others to uphold or abolish it based on each country's national imperatives and after broad-based internal consideration of the issue. UN وقالت إن مقدّمي التعديل يحترمون حق بعض البلدان في إلغاء عقوبة الإعدام، وعلى هذه البلدان أن تحترم حق الآخرين في الإبقاء على تلك العقوبة أو إلغائها استناداً إلى الضرورات الوطنية لكل بلد وبعد مناقشة داخلية عريضة القاعدة لهذه المسألة.
    It respected the right of its neighbours, Palestinians and other Arab States, to self-determination and did not in any way wish to dominate the Palestinians, as the Camp David agreements of 1978 and the Oslo agreement attested. UN وهي تحترم حق جيرانها، من الفلسطينيين والدول العربية الأخرى، في تقرير المصير. وهي لا ترغب على الإطلاق في أن تسيطر على الفلسطينيين، وتشهد على ذلك اتفاقات كامب دافيد في عام 1978 واتفاق أوسلو.
    The State of Israel respected the right of self-determination, but demanded that its de facto existence and its right of self-determination must also be recognized. UN وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير.
    It respected the right of other States to undertake legally binding obligations; they should not, however, seek to extend those obligations to others. UN وأضافت أن إسرائيل تحترم حق الدول الأخرى في التعهد بالتزامات ملزمة قانوناً؛ ولكن لا ينبغي لهذه الدول أن تسعى إلى توسيع نطاق هذه الالتزامات لتشمل دولاً أخرى.
    First, however, let me reiterate that the United States respects the right of States to become parties to the Rome Statute. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أؤكد من جديد على أن الولايات المتحدة تحترم حق الدول في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    We affirm, in this connection, that the Government respects the right of the individual not to be arrested, detained or tried arbitrarily, not only because it is a mandate of international law, but more importantly because it is ordained by God and must be fully adhered to in all Muslim societies. UN إننا نؤكد في هذا الصدد أن الحكومة تحترم حق الفرد في ألا يعتقل أو يحتجز أو يحاكم بصورة تعسفية، ليس فقط ﻷنه أمر من أوامر القانون الدولي فحسب، بل اﻷهم من ذلك ﻷنه أمر من عند الله ينبغي أن تتقيد به جميع المجتمعات اﻹسلامية تقيدا تاما.
    Despite some social and traditional limitations, the Lebanese Government respects the right of children to express themselves and to participate, where appropriate, in matters affecting them, in accordance with their age and maturity. UN وعلى الرغم من القيود الاجتماعية والتقليدية، فإن الحكومة اللبنانية تحترم حق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة، حيثما كان ذلك ملائما، في المسائل التي تؤثر عليهم، بما يتناسب مع أعمارهم ونضجهم.
    70. The Special Rapporteur appeals to neighbouring countries to respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement and the human rights of asylum-seekers and irregular migrants. UN 70 - يناشد المقرر الخاص البلدان المجاورة أن تحترم حق اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية وحقوق الإنسان المقررة لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more