"تحترم حقوق" - Translation from Arabic to English

    • respect the rights
        
    • rights are respected
        
    • rights respected
        
    • respecting the rights
        
    • that respects the rights
        
    • respectful of the rights
        
    • which respects the rights
        
    • rights respecting
        
    • that respected the rights
        
    • rights-respecting
        
    • shall be respected
        
    He again called upon all factions to respect the rights of the civilian population and to comply with international humanitarian norms and standards in the conflict. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    It calls on all parties to the conflict to respect the rights of the above-mentioned minority groups. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    He again called upon all factions to respect the rights of the civilian population and to comply with international humanitarian norms and standards in the conflict. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    Today it is understood that unless human rights are respected the other two great goals of the United Nations - the maintenance of international peace and security and the promotion of economic and social development - cannot be achieved. UN مفهوم اليوم أنه ما لم تحترم حقوق الانسان، فإن الهدفين الكبيرين اﻵخرين لﻷمم المتحدة، ألا وهما صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا يمكن تحقيقهما.
    We respect the rights of all the Members of the General Assembly, but those very same States must respect the rights of others. UN إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين.
    Indeed, they have a duty to do so in order to ensure that the actions of those subject to their jurisdiction respect the rights of others to legitimate uses of the sea. UN بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار.
    Violence is often perpetuated by authorities that do not respect the rights of their people as well as by fragmented armed groups. UN وكثيرا ما يرتكب العنف على أيدي سلطات لا تحترم حقوق شعوبها وكذلك من قبل جماعات مسلحة مجزأة.
    The Government should respect the rights of Iranian dissidents living abroad, and end harassment of their families in the country. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    Governments must respect the rights of workers and improve working conditions and the security and health of the workers. UN ويتعين على الحكومات أن تحترم حقوق العمال وأن تحسن أحوال العمل وسلامة العمال وصحتهم.
    In addition, States that abuse the rights of their own citizens can hardly be expected to respect the rights of other States and their citizens. UN وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها.
    19. The World Bank and the REDD-plus institutions should respect the rights of indigenous peoples by carrying out the following actions: UN 19 - ينبغي للبنك الدولي ولمؤسسات المبادرة المعززة أن تحترم حقوق الشعوب الأصلية من خلال تنفيذ الإجراءات التالية:
    The majority of those cases involve locally recruited personnel, who are most vulnerable to arrest and detention by Governments that do not respect the rights and privileges of those working for the United Nations. UN ومعظم هذه الحالات تشمل الموظفين المعينين محليا ممن هم أشد الناس ضعفا في مواجهة الاعتقال أو الاحتجاز من جانب حكومات لا تحترم حقوق هؤلاء العاملين لدى الأمم المتحدة وامتيازاتهم.
    Member States, particularly developed States, could not claim to respect and fulfil children's rights if they did not respect the rights of migrant children in particular unaccompanied minors. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء، والدول المتقدمة بشكل خاص، لا يمكنها أن تدعي احترام وإعمال حقوق الطفل إذا لم تحترم حقوق الأطفال المهاجرين لا سيما القصر غير المصحوبين بذويهم.
    Safeguards for the exercise of legal capacity must include protection against undue influence; however, the protection must respect the rights, will and preferences of the person, including the right to take risks and make mistakes. UN وعليه، يجب أن تشتمل ضمانات ممارسة الأهلية القانونية على حماية من التأثير الذي لا مسوغ له، لكن هذه الحماية يجب أن تحترم حقوق الشخص وإرادته وأفضلياته، بما فيها الحق في المجازفة وارتكاب أخطاء.
    Direct and indirect engagement with other actors helps to create and consolidate an environment and practices in which rights are respected. UN ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد وتعزيز بيئة تحترم حقوق الإنسان، وكذلك إيجاد وتقوية الممارسات التي تقوم على احترامها.
    Everyone is entitled to have their human rights respected, protected and fulfilled regardless of their geographic location or social position, and this includes the right of women to be free from violence. UN فيحق لكل إنسان أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة به وتصان ويلتزم بها بغض النظر عن موقعه الجغرافي أو وضعه الاجتماعي، ويشمل هذا حق المرأة في أن تكون بمنأى عن العنف.
    Such a practice may be construed as not respecting the rights of staff. UN ويمكن تفسير هذه الممارسة باعتبارها ممارسة لا تحترم حقوق الموظف.
    The Committee shall exercise the functions conferred on it by the present Protocol in a manner that respects the rights of the child and the views of the child, and ensures that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning the child. UN تمارس اللجنة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول بطريقة تحترم حقوق الطفل وآراءه وتضمن إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق به.
    She finally highlighted the importance of the involvement and commitment of the international community to identify good practices and find solutions respectful of the rights of all children. UN وأخيرا، شددت على أهمية مساهمة المجتمع الدولي في تحديد أفضل الممارسات وإيجاد حلول تحترم حقوق جميع الأطفال والتزامه بذلك.
    The agenda should affirm the ILO Decent Work Agenda, which respects the rights of workers and ensures adequate social protection, with clear State accountability. UN ينبغي أن تؤكد الخطة خطة العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية، التي تحترم حقوق العمال وتضمن الحماية الاجتماعية الكافية، مع مساءلة الدولة بصورة واضحة.
    Kenya is also in the process of enacting a new Constitution and would therefore call for assistance in ensuring an operationalisation process which is human rights respecting. UN كما تعكف كينيا على سن دستور جديد، ولذلك سوف تطلب المساعدة من أجل ضمان تنفيذ هذه العملية التي تحترم حقوق الإنسان.
    Countries that respected the rights of their people were more likely to uphold peace and work towards the establishment of an international order based on the rule of law. UN والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    However, States have been slow to address the more systemic challenge of fostering rights-respecting corporate cultures and practices. UN بيد أن الدول بطيئة في تصديها للتحدي الأعم المتمثل في تعزيز ثقافات الشركات وممارساتها التي تحترم حقوق الإنسان.
    2. Human and democratic rights of citizens and peoples shall be respected. UN ٢- تحترم حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية المكفولة للمواطنين والشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more