"تحجم" - Translation from Arabic to English

    • refrain from
        
    • holding back
        
    • reluctant to
        
    • are reluctant
        
    • be reluctant
        
    • shy away
        
    • flinched
        
    • unwilling
        
    • refrains from
        
    • were reluctant
        
    • refrained from
        
    We also fully expect that powerful States will refrain from exerting their sovereign wills over smaller or weaker States. UN كما أننا نتوقع تماما أن تحجم الدول القوية عن ممارسة إرادتها السيادية ضد الدول الصغيرة أو الضعيفة.
    Countries should refrain from willful use of force or threat of force. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    They're holding back the information till they figure out a way to evac 100,000 people with no roads. Open Subtitles وهم تحجم المعلومات حتى أنهم يجدوا طريقة إلى الهيئة العليا 100،000 شخص مع عدم وجود الطرق.
    Sir, a man was shot in the head in your apartment, and you're obviously holding back information, including the nature of your two cell phone calls prior to your calling 911. Open Subtitles سيدي، قتل رجل في الرئيسي في شقتك، وأنت من الواضح تحجم المعلومات، بما في ذلك طبيعة اتصالين هاتفيين الخلوي
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Otherwise, other countries, not having taken part in the adoption of those mandates, might be reluctant to participate in the operations themselves. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    It should further ensure that all States refrain from the use of force in their international relations. UN كما ينبغي أن يضمن الصك أن تحجم جميع الدول عن استعمال القوة في علاقاتها الدولية.
    At a time of renewed crisis, it was essential for Member States to refrain from reverting to protectionism. UN ونظرا إلى تجدد الأزمة، يصبح من الضروري أن تحجم الدول الأعضاء عن الارتداد إلى الحمائية.
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Accordingly, the Committee cannot refrain from proceeding with the issues of admissibility and merits. UN ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية.
    Every week, a group of us get together to protest those who have been holding back the gay cause. Open Subtitles كل أسبوع، مجموعة منا الحصول على جنبا إلى جنب للاحتجاج أولئك الذين تحجم قضية المثليين.
    As we can see, none of these fighters are holding back... as they gear up for what will be an incredibly fierce competition. Open Subtitles وكما نرى، فإن أيا من هؤلاء المقاتلين تحجم... كما أنها تستعد لما ستكون المنافسة شرسة للغاية.
    There are reports the krauts have been holding back their best runners to spring a nice little surprise on us in the 400-meter relay. Open Subtitles وهناك تقارير krauts وقد تحجم أفضل العدائين على لتحقيق مفاجأة صغيرة لطيفة علينا في سباق التتابع 400 متر.
    In addition, they are often reluctant to send girls because of concerns for the girls' safety. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها كثيراً ما تحجم عن إرسال بناتها بسبب المخاوف المتعلقة بسلامة البنات.
    Furthermore, law enforcement agencies were also reluctant to get involved in cases they classified as domestic disputes. UN وفضلا عن ذلك، تحجم وكالات إنفاذ القانون عن التدخل في الحالات التي تعتبرها منازعات منزلية.
    Such States are reluctant even to consider disarmament issues in a comprehensive and balanced manner and to take into account the security interests of all States. UN إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار.
    Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. UN ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية.
    The General Assembly should not shy away from its responsibility to establish the necessary legal and judicial opinions in this case and in any case that entails a dispute in the application of the principles of the Charter or any principles of international law. UN وينبغي للجمعية العام ألا تحجم عن تحمل مسؤوليتها في وضع الفتاوى القانونية والقضائية اللازمة في هذه الحالة وفي أي حالة تتضمن نزاعا في تطبيق مبادئ الميثاق أو أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Okay, people in Bolivia flinched. Open Subtitles حسنا، تحجم الناس في بوليفيا.
    Currently, households in the regions with excess savings are unwilling to lend to the Governments in the regions with a deficit of savings. UN وفي الوقت الحالي، تحجم الأسر المعيشية التي تعيش في مناطق تتوافر لديها مدخرات فائضة عن إقراض حكومات المناطق التي تعاني من عجز في المدخرات.
    This is usually still the wife, because she still often refrains from working, or working full-time, in order to care for children. UN وعادة ما تكون الزوجة هي هذا الطرف حيث أنها عادة ما تحجم عن العمل، أو العمل كل الوقت، بغية رعاية الأطفال.
    Norway should conduct research to determine why women rape victims were reluctant to report and to prosecute the crime. UN ويجب على النرويج أن تجري بحوثا لتحديد السبب الذي من أجله تحجم ضحايا الاغتصاب عن الإبلاغ وطلب المحكمة على هذه الجريمة.
    The Committee has refrained from making any judgement on statements by the Governments and institutions in both countries. UN - تحجم اللجنة عن إصدار أي أحكام بشأن البيانات التي تصدرها الحكومتان والمؤسسات في كلا البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more