The European Union's policy towards Cuba is clear and was set out in a Common Position in 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا واضحة وقد تحددت في موقف مشترك في عام 1966. |
Our policy on a fissile material treaty (FMT) has been determined at the highest decisionmaking level. | UN | إن سياستنا بخصوص معاهدة خاصة بالمواد الانشطارية تحددت على أعلى مستوى عملية صنع القرار. |
Those effects have been identified for some time, but many Governments have yet to incorporate that dimension into their national policies. | UN | وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية. |
My country is glad that clear priorities have been established to embark on the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | UN | إن بلدي يسعده أن يرى اﻷولويات الواضحة قد تحددت للشروع في المفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية. |
In the 2006 audit of the Microfinance and Microenterprise Department, the following issues were identified: | UN | وفي مراجعة حسابات البرنامج في عام 2006، تحددت المسائل التالية: |
There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توضيح كيفية مداواة المشاكل التي تحددت. |
Once the stipulations of the special area designation are defined, Caribbean States will most likely incur additional financial implications related to improving their capacity to adhere to the stipulations. | UN | ومتى تحددت الأحكام القانونية التي تخضع لها المنطقة الخاصة، يرجح غالباً أن تتحمل الدول الكاريبية آثاراً مالية إضافية متصلة بتحسين قدرتها على الانضمام إلى هذه الأحكام. |
The Higher Committee for Human Rights was established by Ministerial Decree No. 22562 of 2001, as part of the Ministry of the Interior and its members include senior managers of all security and police departments at the Ministry. Its duties are to: | UN | بموجب القرار الوزاري رقم 22562 لسنة 2001 تم بوزارة الداخلية تشكيل لجنة عليا لحقوق الإنسان يمثل فيها كافة قيادات الأجهزة الأمنية والشرطية بالوزارة والتي تحددت مهامها فيما يلي: |
Thailand reaffirms its commitment to and respect for human rights and fundamental freedoms as set out in the Vienna Declaration and Plan of Action. | UN | وتؤكد تايلند من جديد التزامها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية واحترامها لها، كما تحددت في إعلان فيينا وخطة العمل. |
7. The mandate of the Subcommittee is set out in article 11 of the Optional Protocol, establishing that the Subcommittee shall: | UN | 7 - تحددت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
As a result, their economic development has been determined, to a large extent, by changes in world commodity markets. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تحددت تنميتها الاقتصادية، إلى حد كبير، بالتغيرات في الأسواق السلعية العالمية. |
The representative of Egypt said that UNCTAD's mandate had been determined in 1964, and it could not be renegotiated by each Commission. | UN | 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها. |
Female headed households have been identified among the most vulnerable population. | UN | وقد تحددت الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى من بين أضعف السكان. |
With the aim of devising a transparent and participatory PRSP process; three phases have been identified: | UN | انطلاقاً من هدف تحقيق الشفافية لعملية إعداد ورقات الاستراتيجية على أساس تشاركي تحددت المراحل الثلاث التالية: |
Jurisdiction and operation of the Agency have been established in accordance with European standards and best practices. | UN | وقد تحددت الولاية القضائية لهذه الوكالة وطريقة عملها عملاً بمعايير أوروبية ووفقاً لأفضل الممارسات. |
Submission of reports to relevant authorities at the local and national levels where human rights concerns were identified | UN | وعُرضت التقارير على السلطات المختصة على الصعيدين المحلي والوطني في الحالات التي تحددت فيها شواغل بشأن حقوق الإنسان |
Organizations that had been identified as CLEAR Access Points will receive a special copy of the software and regular data updates from the main CLEAR system. | UN | والمنظمات التي تحددت باعتبارها نقاط وصل بقاعدة البيانات ستتلقى من النظام الرئيسي لقاعدة البيانات لتبادل المعلومات المتصلة بالعجز نسخة خاصة من البرامجيات والاستكمالات العادية للبيانات. |
This legislative change has introduced into the domestic legal systems those rights that are defined in the European Convention, within the limitations embodied in the United Kingdom's reservations. | UN | وهذا التغير التشريعي قد أدرج في النظم القانونية المحلية تلك الحقوق التي تحددت في الاتفاقية الأوروبية، لكن ضمن القيود الواردة في تحفظات المملكة المتحدة. |
It was established to generate increased interest and urgent support for the realization of United Nations development goals set forth at numerous United Nations summits and international conferences. | UN | وقد أنشئت هذه المؤسسة ﻹثارة الاهتمام المتزايد بتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية لﻷمم المتحدة التي تحددت في العديد من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدتها اﻷمم المتحدة، ولتوفير الدعم العاجل لهذه اﻷهداف. |
Regular resources enable UNICEF to contribute effectively to the global goals set forth by the United Nations Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the MTSP. | UN | فالموارد العادية تمكن اليونيسيف من الإسهام الفعال في تحقيق الأهداف العالمية التي تحددت في إعلان الأمم المتحدة للألفية، والأهداف الإنمائية للألفية، والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Within the region, the institutional and political parameters for reintegration into the Croatian legal and constitutional system have been defined. | UN | كما تحددت في داخل المنطقة المبادئ المؤسسية والسياسية ﻹعادة الاندماج في النظام القانوني والدستوري الكرواتي. |
With the advent of the Statute of the Aged, the eligibility age was set at 65. | UN | ومع استحداث قانون المسنين، تحددت السن القانونية ﺑ65. |
However, many speakers stressed the need for a revitalized effort to achieve the objectives that had been set. | UN | ومع هذا، فقد أكد متحدثون كثيرون أن هناك حاجة إلى تنشيط الجهود من أجل بلوغ الأهداف التي تحددت. |
Where gaps in senior, experienced humanitarian leadership are identified, they will be addressed quickly. | UN | ويجري العمل بشكل فوري على معالجة الفجوات متى ما تحددت فجوة في مجال القيادة العليا ذات الخبرة في العمل الإنساني. |
For hazardous occupations, the minimum age of employment is set at 18 years. | UN | وبالنسبة للمهن الخطرة، تحددت سن ٨١ سنة كحد أدنى للعمل. |