"تحملت" - Translation from Arabic to English

    • endured
        
    • incurred
        
    • assumed
        
    • took
        
    • put up with
        
    • bore
        
    • borne
        
    • bear
        
    • shouldered
        
    • sustained
        
    • tolerated
        
    • held
        
    • taken
        
    • handled
        
    • stood
        
    She endured you parading Milady de Winter through the palace. Open Subtitles تحملت تسكعك مع ماي لايدي دي وينتر في القصر
    In the letter, the employer acknowledged that National had incurred costs in the amount of USD 27,000. UN وفي الرسالة، اعترف صاحب العمل بأن شركة ناشيونال قد تحملت تكاليف بمبلغ 000 27 دولار.
    Belarus intended to make its contribution to the post-Kyoto process and had assumed major commitments to reduce its emissions. UN وأضاف أن بيلاروس تعتزم المساهمة في عملية ما بعد كيوتو وقد تحملت التزامات كبيرة بالحد من الانبعاثات.
    After that, they tortured you all year, but you took it,'cause if they were torturing you they wouldn't pick on any of us. Open Subtitles و بعد ذلك ، عملوا على تعذيبك طوال العام و لكنك تحملت ذلك عنا لأنهم طالما انشغلوا بإيذائك فلن يلتفتوا لأى منا
    I'd say she's put up with your drinking all these years. Open Subtitles حسناً ، اعتقد إنها تحملت شرابك كل هذه السنوات
    Belgian and French forces bore the brunt of the German onslaught. Open Subtitles تحملت القوات الفرنسية والبلجيكية العبء الأكبر من التصدي للهجوم الألماني
    The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. UN وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية.
    I've endured things I wasn't supposed to survive before and Open Subtitles ولكني تحملت أموراً ما كان يفترض بي النجاة منها..
    I endured her exaltation, knowing I was divided from Edward forever. Open Subtitles تحملت تكبرها، وأنا عالمة بأنني سأكون منفصلة عن ادوارد للأبد
    Uzbekistan has almost 50 per cent of the entire population of the Central Asian region and has endured the brunt of the Aral disaster. UN وأوزبكستان يقطنها ما يقرب من 50 في المائة من مجموع سكان منطقة آسيا الوسطى وبالتالي فإنها تحملت الوطأة الشديدة لكارثة بحر آرال.
    As UNAMID chose to use the catering services, the full cost was incurred. UN وحيث اختارت العملية المختلطة في دارفور الاستعانة بخدمات المطاعم، فقد تحملت التكلفة كاملة.
    Further, the Claimant did not submit any evidence demonstrating that Syria incurred the alleged costs. UN هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة.
    Wood Group has not, however, provided to the Commission a detailed description of the claimed mobilization costs and documentary evidence that these were incurred. UN إلا أن الشركة لم تقدم إلى اللجنة وصفاً مفصلاً عن تكاليف التعبئة المطالب بها ولا بينة مستندية على أنها تحملت هذه التكاليف.
    Turkey has assumed a key responsibility within the verification system. UN وقد تحملت تركيا مسؤولية كبيرة في إطار نظام التحقق.
    Bolivia has assumed its share of responsibility, with great effort and sacrifice, despite its shortage of resources. UN لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد.
    And someday you could do it if you took responsibility! Open Subtitles وفي يوم ما يمكنك ان تفعلها لو تحملت المسؤولية
    I took so much risk for you, she devil! Open Subtitles لقد تحملت مخاطر كثيرة من أجلكِ يا شيطانة
    You have put up with so much that I couldn't change so if there is ever the slightest thing I can make better for you, then I will. Open Subtitles تحملت كثيراً بأنني لا أستطيع تغيير شيء. إذن سأقوم بأقل ما يمكنني القيام به لأجلك.
    Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. UN والواقع ولفترة عقد تقريبا تعطلت فيه تلك المحادثات، تحملت البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وطأة التأثير.
    To a large extent, these costs have been borne disproportionately by Africa. UN وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة.
    My continent, Africa, has borne and continues to bear a disproportionate burden of HIV and AIDS. UN إن قارتي، أفريقيا، تحملت ولا تزال تتحمل عبئا غير متناسب لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Thus far, Iran has shouldered this burden almost single-handedly. UN وحتى الآن، تحملت إيران هذا العبء لوحدها تقريبا.
    The countries of the anti-Hitler coalition, whose peoples also sustained great losses, contributed to the rout of fascism. UN وساهمت في إنزال الهزيمة بالفاشية أيضا بلدان الائتلاف المناهض لهتلر التي تحملت شعوبها أيضا خسائر فادحة.
    I tolerated your misdeeds, you pass off as duty. Open Subtitles باسم الواجب تحملت الكثير من تصرفاتك لكن الآن تخطيت الحدّ
    Yeah, it was unpleasant. I held out as long as I could. Open Subtitles نعم , لم تكن سعيدة , لقد تحملت قدر ما استطيع
    The Government had taken responsibility for funding mine clearance in all known mined areas by the year 2011. UN وقد تحملت الحكومة المسؤولية عن تمويل إزالة الألغام في جميع المناطق الملغومة والمعروفة بحلول عام 2011.
    And all said and done, I think you handled it pretty well. Open Subtitles رغم كل ما قيل و حدث، أعتقد أنك تحملت الامر ببراعة
    They have stood the test of time and proved to be timeless and universal. UN فهي تحملت اختبار الزمن وبرهنت على أنها خالدة وعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more