She endured you parading Milady de Winter through the palace. | Open Subtitles | تحملت تسكعك مع ماي لايدي دي وينتر في القصر |
In the letter, the employer acknowledged that National had incurred costs in the amount of USD 27,000. | UN | وفي الرسالة، اعترف صاحب العمل بأن شركة ناشيونال قد تحملت تكاليف بمبلغ 000 27 دولار. |
Belarus intended to make its contribution to the post-Kyoto process and had assumed major commitments to reduce its emissions. | UN | وأضاف أن بيلاروس تعتزم المساهمة في عملية ما بعد كيوتو وقد تحملت التزامات كبيرة بالحد من الانبعاثات. |
After that, they tortured you all year, but you took it,'cause if they were torturing you they wouldn't pick on any of us. | Open Subtitles | و بعد ذلك ، عملوا على تعذيبك طوال العام و لكنك تحملت ذلك عنا لأنهم طالما انشغلوا بإيذائك فلن يلتفتوا لأى منا |
I'd say she's put up with your drinking all these years. | Open Subtitles | حسناً ، اعتقد إنها تحملت شرابك كل هذه السنوات |
Belgian and French forces bore the brunt of the German onslaught. | Open Subtitles | تحملت القوات الفرنسية والبلجيكية العبء الأكبر من التصدي للهجوم الألماني |
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. | UN | وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية. |
I've endured things I wasn't supposed to survive before and | Open Subtitles | ولكني تحملت أموراً ما كان يفترض بي النجاة منها.. |
I endured her exaltation, knowing I was divided from Edward forever. | Open Subtitles | تحملت تكبرها، وأنا عالمة بأنني سأكون منفصلة عن ادوارد للأبد |
Uzbekistan has almost 50 per cent of the entire population of the Central Asian region and has endured the brunt of the Aral disaster. | UN | وأوزبكستان يقطنها ما يقرب من 50 في المائة من مجموع سكان منطقة آسيا الوسطى وبالتالي فإنها تحملت الوطأة الشديدة لكارثة بحر آرال. |
As UNAMID chose to use the catering services, the full cost was incurred. | UN | وحيث اختارت العملية المختلطة في دارفور الاستعانة بخدمات المطاعم، فقد تحملت التكلفة كاملة. |
Further, the Claimant did not submit any evidence demonstrating that Syria incurred the alleged costs. | UN | هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة. |
Wood Group has not, however, provided to the Commission a detailed description of the claimed mobilization costs and documentary evidence that these were incurred. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم إلى اللجنة وصفاً مفصلاً عن تكاليف التعبئة المطالب بها ولا بينة مستندية على أنها تحملت هذه التكاليف. |
Turkey has assumed a key responsibility within the verification system. | UN | وقد تحملت تركيا مسؤولية كبيرة في إطار نظام التحقق. |
Bolivia has assumed its share of responsibility, with great effort and sacrifice, despite its shortage of resources. | UN | لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد. |
And someday you could do it if you took responsibility! | Open Subtitles | وفي يوم ما يمكنك ان تفعلها لو تحملت المسؤولية |
I took so much risk for you, she devil! | Open Subtitles | لقد تحملت مخاطر كثيرة من أجلكِ يا شيطانة |
You have put up with so much that I couldn't change so if there is ever the slightest thing I can make better for you, then I will. | Open Subtitles | تحملت كثيراً بأنني لا أستطيع تغيير شيء. إذن سأقوم بأقل ما يمكنني القيام به لأجلك. |
Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. | UN | والواقع ولفترة عقد تقريبا تعطلت فيه تلك المحادثات، تحملت البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وطأة التأثير. |
To a large extent, these costs have been borne disproportionately by Africa. | UN | وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة. |
My continent, Africa, has borne and continues to bear a disproportionate burden of HIV and AIDS. | UN | إن قارتي، أفريقيا، تحملت ولا تزال تتحمل عبئا غير متناسب لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Thus far, Iran has shouldered this burden almost single-handedly. | UN | وحتى الآن، تحملت إيران هذا العبء لوحدها تقريبا. |
The countries of the anti-Hitler coalition, whose peoples also sustained great losses, contributed to the rout of fascism. | UN | وساهمت في إنزال الهزيمة بالفاشية أيضا بلدان الائتلاف المناهض لهتلر التي تحملت شعوبها أيضا خسائر فادحة. |
I tolerated your misdeeds, you pass off as duty. | Open Subtitles | باسم الواجب تحملت الكثير من تصرفاتك لكن الآن تخطيت الحدّ |
Yeah, it was unpleasant. I held out as long as I could. | Open Subtitles | نعم , لم تكن سعيدة , لقد تحملت قدر ما استطيع |
The Government had taken responsibility for funding mine clearance in all known mined areas by the year 2011. | UN | وقد تحملت الحكومة المسؤولية عن تمويل إزالة الألغام في جميع المناطق الملغومة والمعروفة بحلول عام 2011. |
And all said and done, I think you handled it pretty well. | Open Subtitles | رغم كل ما قيل و حدث، أعتقد أنك تحملت الامر ببراعة |
They have stood the test of time and proved to be timeless and universal. | UN | فهي تحملت اختبار الزمن وبرهنت على أنها خالدة وعالمية. |