"تحمل المسؤولية" - Translation from Arabic to English

    • take responsibility
        
    • assume responsibility
        
    • taking responsibility
        
    • of responsibility
        
    • have responsibility
        
    • liability
        
    • accountability
        
    • be responsible
        
    • accountable
        
    • responsibility of
        
    • the responsibility
        
    • accept responsibility
        
    • ownership
        
    • shoulder responsibility
        
    • take charge
        
    (i) Help the perpetrator take responsibility for his violence and make a commitment not to inflict further violence; UN `١` مساعدة مرتكبي العنف المنزلي على تحمل المسؤولية عن هذا العنف وعلى الالتزام بعدم التمادي فيه؛
    Sweden will continue to support measures the particular aim of which is to encourage men to take responsibility for gender equality. UN وسوف تواصل السويد دعم التدابير التي تهدف بوجه خاص إلى تشجيع الرجال على تحمل المسؤولية عن المساواة بين الجنسين.
    This would significantly strengthen the capacity of the Sierra Leone police to assume responsibility for internal security as UNAMSIL vacates this key area. UN وسوف يعزز ذلك بصورة هامة قدرة شرطة سيراليون على تحمل المسؤولية عن الأمن الداخلي حين تنسحب البعثة من هذه المنطقة الأساسية.
    I thank Ambassador Paul Seger for his willingness and dedication in taking responsibility for this issue. UN وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة.
    Now, to developing countries I say: This must be your moment of responsibility as well. UN والآن أقول إلى البلدان النامية: يجب أن يكون هذا وقتكم في تحمل المسؤولية أيضا.
    I liked the idea of not having to look for food or shelter, or have responsibility. Open Subtitles احببت فكرة ألا أكون مضطر للبحث عن الطعام والمأوى. أو تحمل المسؤولية
    Each of you will take responsibility for failing to protect state property Open Subtitles كل واحد منكم سوف تحمل المسؤولية لفشلها في حماية ممتلكات الدولة.
    Governments must take responsibility and lead on these issues. UN يجب على الحكومات تحمل المسؤولية والقيادة بشأن هذه القضايا.
    13. We call on media and religious leaders to take responsibility for the resolution of disputes over misrepresentations and other conflicts. UN 13 - ندعو وسائط الإعلام والزعماء الدينيين إلى تحمل المسؤولية عن حل الخلافات بشأن تحريف الحقائق وغيرها من النزاعات.
    In Jamaica, attempts have been made to engage men to take responsibility for protection against HIV transmission. UN وفي جامايكا، ما فتئت تبذل محاولات لإشراك الرجال في تحمل المسؤولية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    His Government was determined to take responsibility for tackling that problem and all the other problems which the country faced. UN وأضاف أن حكومته مصممة على تحمل المسؤولية في التصدي لهذه المشكلة وجميع المشاكل الأخرى التي يواجهها البلد.
    Developing students' self-confidence and ability to take responsibility and rely on themselves UN تنمية ثقة الطالب بنفسه، وقدرته على تحمل المسؤولية والاعتماد على الذات.
    The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified. UN وبدأت الحكومة في تحمل المسؤولية في هذه المجالات منذ أن تم توحيد البلد.
    Even if he's able to hide now, in the future he'll have to assume responsibility for an even greater crime. Open Subtitles حتى وإن تمكن من إخفائها الآن، في المستقبل سيكون عليه تحمل المسؤولية
    The Institute will develop a programme for juvenile delinquents to educate them with regard to the seriousness of their crimes and with regard to taking responsibility for their own behaviour; UN سيقوم المعهد بوضع برنامج للأحداث الجانحين لتثقيفهم بشأن خطورة جرائمهم وبشأن تحمل المسؤولية عن سلوكهم؛
    It was also likely to cause misunderstanding, as it might actually set conditions of responsibility, and set them at rather a high level. UN ورئي أنها قد تؤدي أيضاً إلى سوء فهم لأنها قد ترسي فعلياً شروط تحمل المسؤولية وتضعها في مستوى مرتفع إلى حد ما.
    The contractor shall continue to have responsibility for any damage arising out of wrongful acts in the conduct of its operations, in particular damage to the marine environment, after the completion of the exploration phase. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    It was emphasized that the liability incurred required the reparation of the harm suffered, irrespective of whether the causative act was wrongful or not. UN وأكد أن تحمل المسؤولية يقتضي جبر الضرر، بصرف النظر عما إذا كان الفعل مشروعا أو غير مشروع.
    National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. UN كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية.
    Through such initiatives, we intend to encourage local people to be responsible for driving economic growth in their own regions. UN وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم.
    It would be interesting to know who had been held accountable for the serious management breach in Geneva. UN ومن المفيد معرفة من تحمل المسؤولية عن المخالفة الإدارية الجسيمة في جنيف.
    He shouldered the heavy responsibility of preparing us for the first plenary meetings of this year's session. UN فقد تحمل المسؤولية الشاقة المتمثلة في إعدادنا للجلسات العامة الأولى من دورة هذا العام.
    We all share the responsibility history has placed in our hands. Open Subtitles كلنا مشتركون في تحمل المسؤولية التي وضعها التاريخ بين أيدينا.
    Unfortunately, however, OIOS did not seem to be very willing to accept responsibility for the actions of its investigators. UN على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يبدو، مع الأسف، مرحبا على الإطلاق تحمل المسؤولية عن تصرفات محققيه.
    Africa's ownership and leadership of the Partnership represent an important and welcome reassertion of the principle of responsibility for its development. UN وفي قيام أفريقيا بدور قيادي في الشراكة وتبنيها لها تأكيد هام وجدير بالترحيب لمبدأ تحمل المسؤولية عن تنميتها.
    The necessary resources and knowledge were available; it was the political will and the courage to shoulder responsibility that were lacking. UN في حين أن الموارد والمعارف الضرورية متوافرة؛ وما ينقص هو اﻹرادة السياسية والشجاعة في تحمل المسؤولية.
    Maybe she has her dad's ability to take charge. Open Subtitles ربما لديها نفس قدرة والدها على تحمل المسؤولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more