"تختبر" - Translation from Arabic to English

    • test
        
    • tested
        
    • testing
        
    • experience
        
    • tests
        
    • try
        
    • they shall be
        
    • trying
        
    • examine
        
    • experienced
        
    • experiencing
        
    • auditioning
        
    • untested
        
    • substance which
        
    • inadequately
        
    Those are the areas on which we must focus our efforts and put our ability to compromise and innovate to the test. UN تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك.
    When the shell and its fittings have been pressure-tested separately, they shall be subjected together after assembly to a leakproofness test. UN وبعد إجراء اختبار الضغط على وعاء الصهريج وتركيباته كل على حدة، تختبر معاً بعد التجميع للتحقق من الصمود للتسرب.
    When the shell and its fittings have been pressure-tested separately, they shall be subjected together after assembly to a leakproofness test. UN وبعد إجراء اختبار الضغط على وعاء الصهريج وتركيباته كل على حدة، تختبر معاً بعد التجميع للتحقق من الصمود للتسرب.
    Contingency procedures should be tested regularly in the production environment. UN وإجراءات الطوارئ يجب أن تختبر بانتظام في بيئة الانتاج.
    Such an argument has yet to be tested before the Supreme Court. UN ولم تختبر بعد هذه الحجة أمام المحكمة العليا.
    This requires developing countries to have testing laboratories, which can test products and samples for compliance to international standards. UN ويتطلب ذلك أن يكون لدى البلدان النامية مختبرات يمكنها أن تختبر المنتجات والعينات لإثبات امتثالها للمعايير الدولية.
    I hope you never experience that kind of loss. Open Subtitles آمل ألا تختبر ذلك النوع من الخسارة أبداً
    When the shell and its fittings have been pressure-tested separately, they shall be subjected together after assembly to a leakproofness test. UN وبعد إجراء اختبار الضغط على وعاء الصهريج وتركيباته كل على حدة، تختبر معاً بعد التجميع للتحقق من الصمود للتسرب.
    This will allow other countries to test these proposals ahead of time and give useful feedback for the final revision. UN وهذا سيتيح للبلدان اﻷخرى أن تختبر هذه الاقتراحات على نحو مسبق وأن توفر تغذية عكسية مفيدة للتنقيح النهائي.
    Why wouldn't you just test the drug through the proper channels? Open Subtitles لما لا تختبر العقار خلال القنوات المسموحة ؟ لم نستطع.
    But, please, don't test my patience again. It has a limit. Open Subtitles ولكن، من فضلك، لا تختبر صبري مرة أخرى لديه الحد
    The federal government wants to test that blood themselves. Open Subtitles الحكومة الفيدرالية تريد .أن تختبر تلك الدماء بأيديهم
    The Department has also established a chemical reference laboratory where suspicious chemical samples are tested. UN وأنشأت الإدارة أيضا مختبرا كيميائيا مرجعيا تختبر فيه عينات المواد الكيميائية المشبوهة.
    These will be tested in at least one country in each global region and then made available more widely. UN وسوف تختبر هذه المبادئ التوجيهية فيما ما لا يقل عن بلد واحد بكل منطقة إقليمية، بحيث تتاح بعد ذلك على نطاق أوسع.
    It is said to be the only way to verify the seriousness of the objections, since the objections were no longer tested by the administration. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.
    My grandfather says to be friend after testing their personality. Open Subtitles قال ليّ جدي لا تُصادق أحدًا حتى تختبر شخصيته.
    We are witnessing many global challenges that are testing the international community. UN إننا نشهد تحديات عالمية عديدة تختبر المجتمع الدولي.
    Developing countries are required to operate testing laboratories, which are able to test products and samples for compliance to international standards. UN ويتعين على البلدان النامية أن تكون لديها مختبرات تستطيع أن تختبر المنتجات والعينات لإثبات امتثالها للمعايير الدولية.
    The representative of the Democratic Republic of the Congo invited the Executive Director to visit his country to experience at first hand the urgency of the need for reconstruction. UN ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير.
    Such actions of an armed group engaged in a peace process tests the commitment of a vast majority of the people of the country to pursuing a negotiated settlement. UN هذه الأعمال لجماعة مسلحة مشتركة في عملية السلام تختبر التزام الأغلبية الساحقة من سكان البلد بمواصلة التسوية التفاوضية.
    If you could meet me here August 13, you could try out the gun and discuss last minute details. Open Subtitles لو يمكن أن تقابلني هنا يوم 13 أغسطس حتي يمكن أن تختبر البندقية ونناقش تفاصيل الدقيقة الاخيرة.
    It smells like a whole lot of Velma trying to ruin the most important weekend of my life. Open Subtitles جيد . وما المكان الافضل لان تختبر به معلوماتك احسن من مدينة الوطواط الصغير
    This special session must examine the factors which have hampered progress in the implementation of Agenda 21. UN ولا بد لهذه الدورة الخاصة أن تختبر العوامل التي أعاقت تقدمنا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Your parents put an obscene amount of time and effort into making sure you never experienced even one moment of disappointment. Open Subtitles والداك خصصوا وقتاً و جهداً كبيراً لجعلك لا تختبر كل لحظة من الإحباط
    The Geneva Convention doesn't consider these methods to be torture, but when you're experiencing them, it sure feels like it. Open Subtitles اتفاقية جنيف لا تضم هذه الطرق أي التعذيب ولكن عندما تختبر هذه الطرق فبالطبع ستشعر بذلك
    How many girls are auditioning for this project? Open Subtitles كَم من الفتيات تختبر لهذا العرض؟
    Other training programs remain untested, especially incipient Web-based initiatives. UN ولم تختبر بعد البرامج التدريبية الأخرى ولا سيما المبادرات الأولية من خلال شبكة الإنترنت.
    This formulation contains fenthion, a toxic substance which is poisonous if swallowed. UN تحتوي هذه التركيبة على الفينثيون، وهو مادة سامة في حال ابتلاعها.
    The result was a host of policies based not on evidence, but on inadequately examined ideas. News-Commentary وكانت النتيجة مجموعة من السياسات لا تستند إلى أدلة، بل إلى أفكار لم تختبر ولم تفحص بالقدر الكافي. ونحن لا نزال ندفع ثمن ذلك الإخفاق الفكري حتى يومنا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more