"تخضع" - Translation from Arabic to English

    • subject to
        
    • under
        
    • are subject
        
    • subjected to
        
    • governed by
        
    • be subject
        
    • undergo
        
    • subject of
        
    • is subject
        
    • were subject
        
    • place
        
    • undergoing
        
    • yield
        
    • submit
        
    • bow
        
    Specifically, it requires that all nuclear materials and specially designed equipment be subject to the safeguards required by the Treaty. UN فهي تتطلب، على وجه التحديد، أن تخضع للضمانات التي تستوجبها المعاهدة جميع المواد النووية والمعدات المصممة خصيصاً لها.
    In many countries, energy markets have been liberalized so that energy products are increasingly subject to standard trading and market rules. UN وفي العديد من البلدان، تم تحرير أسواق الطاقة بحيث أصبحت منتجات الطاقة تخضع بشكل متزايد لقواعد تجارية وسوقية موحدة.
    Land and heritage assets are not subject to depreciation. UN ولا تخضع الأصول من الأراضي والأصول التراثية للاستهلاك.
    They were forced to live in militarized camps under the control of a military movement that had no authority or standing under international law. UN وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي.
    Every reported death in detention is put under judicial investigation. UN تخضع كل حالة وفاة مثبتة أثناء الاحتجاز لتحقيق قضائي.
    Religious associations, both registered and non-registered, were not subject to any restrictions on their right to practice their religion or faith. UN ذلك أن الجمعيات الدينية المسجلة منها وغير المسجلة لا تخضع لأية قيود على حقها في ممارسة دينها أو عقيدتها.
    The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    However, customary practices are subject to Article 5 of the Constitution. UN بيد أن الأعراف السائدة تخضع لأحكام المادة 5 من الدستور.
    The four core issues identified earlier by the CD have equal value and they have to be subject to equal treatment. UN إن المسائل الرئيسية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح من قبل لها نفس الأولوية ويجب أن تخضع لنفس المعاملة.
    Some speakers expressed the view that the offence of money-laundering should not be subject to any statute of limitations. UN وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن جريمة غسل الأموال لا ينبغي أن تخضع لأي قانون تقادم.
    Nevertheless, the aforementioned activities are subject to registration, inspection and licensing provisions. UN وعلى الرغم من ذلك، تخضع الأنشطة الآنفة الذكر للتسجيل والتفتيش والترخيص.
    The cement industry has been subject to price fixing, market allocation and other cartel activities all over the world. UN وكانت صناعة الإسمنت تخضع لتثبيت الأسعار وتوزيع الأسواق وغير ذلك من الأنشطة الاحتكارية في جميع أنحاء العالم.
    The source emphasizes that FNEB has been under State protection since mid-2011. UN ويؤكد المصدر أن المؤسسة تخضع لحماية الدولة منذ منتصف عام 2011.
    All periodic reports would potentially fall under that new procedure, which should apply to as many States parties as possible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    Solvents and inhalants Drugs under national but not international control UN المخدّرات التي تخضع للمراقبة الوطنية ولا تخضع للمراقبة الدولية
    Actually, some proposals currently under discussions are based on the elements of reflection included in the two papers. UN وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين.
    Those plans must also be subjected to acceptance testing. UN وتلك الخطط ينبغــي أن تخضع أيضا لاختبار التقبل.
    Military courts were governed by the civilian justice system. UN وقال إن المحاكم العسكرية تخضع لنظام القضاء المدني.
    Developed from this rural perspective, the boundaries undergo a periodic review to ensure that a 20-year supply of buildable land exists. UN ونظرا لوضعه من هذا المنظور الريفي، فإن الحدود تخضع دوريا لاستعراض يكفل وجود إمداد بأراضي البناء طوال 20 عاما.
    Cases where time limits are not met are the subject of periodic reports to the Parliament of Australia. UN وفي الحالات التي لا يستوفى فيها الحد الزمني تخضع العملية لتقارير دورية تقدم إلى برلمان أستراليا.
    In application of paragraph 3, Australia reported that the Finance Minister's orders were subject to annual parliamentary scrutiny. UN وتطبيقا لأحكام الفقرة 3، أفادت أستراليا بأن الأوامر الصادرة عن وزير إدارة الشؤون المالية تخضع لتدقيق البرلمان سنويا.
    That said, all States parties needed to place their nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards in order to build confidence in that respect. UN بيد أنه أشار أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة بغية بناء الثقة في هذا الصدد.
    For example, UNHCR is undergoing structural and management changes. UN وعلى سبيل المثال، تخضع المفوضية لتغييرات هيكلية وإدارية.
    Native title rights also yield to interests validly conferred by the Crown. UN كما تخضع حقوق الملكية للشعوب الأصلية لمصالح منحتها الدولة شرعا.
    Today nations have been awakened and, with the increase in public awareness, they no longer submit to oppression and discrimination. UN لقد استيقظت الأمم اليوم، وفي ظل ازدياد الوعي العام، ما عادت تخضع للاضطهاد ولا للتمييز.
    Cursed be those who will not bow as we walk by. Open Subtitles لعن تلك منظمة الصحة العالمية لن تخضع كما نسير بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more