"تدخلاً" - Translation from Arabic to English

    • interference
        
    • intervention
        
    • intrusive
        
    • interfere with
        
    • interventions
        
    • interventionist
        
    • intrusion
        
    • interfering
        
    • interferes
        
    • interfered with
        
    Well, if it were me, I would probably assign someone from my bridal party to run a mother interference. Open Subtitles حسنا , لو كٌنتٌ في مكانكِ فغالباً كٌنتٌ لأوظف شخصاً ما من أطراف زَفافي ليٌدير تدخلاً للأم
    3.5 The authors contend that the eviction they suffered twice constitutes an " arbitrary and unlawful " interference with their family and home. UN 3-5 ويزعم أصحاب البلاغ أن الطرد الذي تعرضوا له مرتين يمثل تدخلاً " تعسفياً وغير قانوني " في شؤون أسرتهم ومنزلهم.
    The resolution also recognized that the necessary shift towards renewable energies from fossil fuels would require active government intervention. UN ويعترف القرار أيضاً بأن التحول الضروري من الوقود الأحفوري إلى الطاقات المتجددة يتطلب تدخلاً إيجابياً من الحكومات.
    However, many other parts of the world still rely on a process that requires intervention by the executive and the judiciary. UN غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية.
    This requirement of proportionality implies that derogations cannot be justified when the same aim could be achieved through less intrusive means. UN وهذا المطلب المتصل بالتناسب يشير ضمناً إلى أن الاستثناءات لا يمكن تبريرها إذا أمكن تحقيق نفس الهدف بوسائل أقل تدخلاً.
    Granting this jurisdiction to any other entity, including an international committee, is regarded as interference in the affairs of the judiciary. UN ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء.
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    It does not seem inappropriate to us to be engaged in a dialogue from a point of view that is not our own, nor do we consider it to constitute interference. UN ولا يبدو لنا من غير المناسب الانخراط في حوار بحجة أن هذا الحوار ليس حوارنا، كما أننا لا نرى أنه يشكل تدخلاً.
    The timing of the transfer of Judge Demba Kandji gave the appearance of executive interference. UN ويشير توقيت نقل القاضي ديمبا كاندجي بأن هناك تدخلاً من جانب الهيئة التنفيذية.
    There was also a normal interplay between the different branches of government, which could not be seen as interference. UN وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً.
    We therefore, respectfully, reject the contents of the correspondence and view it as a negative intervention that might influence the ongoing negotiations. UN وبناء على ما ذكرنا، فإننا وبكل احترام نرفض ما تضمنته الرسالة ونعتبرها تدخلاً سالباً يمكن أن يؤثر على المفاوضات الجارية.
    In some respects, this is a model intervention by the international community. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    The Government had already begun with the protection of public and community assets, which required urgent and immediate intervention. UN وقال إن الحكومة بدأت بالفعل بحماية الممتلكات العامة وممتلكات المجتمعات المحلية التي تتطلب تدخلاً عاجلاً وفورياً.
    Cases of that nature, which require prompt intervention, are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN أما الحالات من ذلك القبيل، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأكثرها مباشرة.
    Cases of that nature, which require prompt intervention, are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN أما الحالات من ذلك القبيل، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأكثرها مباشرة.
    This process however, is a long term intervention and will take a number of years to cover all rural villages. UN غير أن هذه العملية تعد تدخلاً طويل الأجل وستستغرق عدة سنوات لتغطية جميع القرى الريفية.
    From the perspective of the multilateral system, in order for collective security to be more effective, it needs to be more intrusive. UN ومن منظور النظام المتعدد الأطراف، يتعين أن يصبح الأمن الجماعي أكثر تدخلاً كي يصبح أكثر فعالية.
    In all such cases, the least intrusive and restrictive measure possible in each individual case should be applied. UN وينبغي في جميع هذه الأحوال تطبيق أقل التدابير تدخلاً وتقييداً على كل حالة على حدة.
    The new legislation also restricted competence to found new religious organizations to Russian citizens only, which would appear to interfere with evangelical activity. UN ويقيد التشريع الجديد أيضاً القدرة على تأسيس منظمات دينية جديدة للمواطنين الروس وحدهم، وهو ما يبدو تدخلاً في أنشطة الكنيسة الإنجيلية.
    In 2007, FOCSIV had 647 volunteers in 77 countries, with 766 development interventions that benefited 42 million people. UN وفي عام 2007، كان لدى الاتحاد 647 متطوعاً في 77 بلداً، بالإضافة إلى 766 تدخلاً إنمائياً استفاد منها 42 مليون شخص.
    Some countries had adopted market-based measures, while others had taken more interventionist measures. UN وقد اعتمد بعض البلدان تدابير تستند إلى أوضاع السوق، بينما اتخذت بلدان أخرى تدابير أكثر تدخلاً.
    The preventive detention order, which apparently emanated from executive rather than judicial authorities, represented a significant intrusion in the rights of the person that was incompatible with the Covenant and, in part, with Nepal's own Constitution. UN إن اﻷمر بالحبس الاحتياطي الذي يصدر فيما يبدو من السلطات التنفيذية لا من السلطات القضائية يمثل تدخلاً كبيراً في حقوق الفرد، وهو تدخل لا يتمشى مع العهد ولا يتمشى جزئياً مع دستور نيبال ذاته.
    The main reason for governments to oppose the implementation of HACT is because the systematic approach through assessments and assurance activities at the institutional level is interpreted as interfering with national sovereignty; UN ويكمن السبب الرئيسي وراء معارضة الحكومات لتطبيق النهج المنسق في ما يُعطى له من تفسير، باعتبار أنه يشكل، من خلال التقييمات وأنشطة الضمان المنفَّذة على المستوى المؤسسي، تدخلاً في السيادة الوطنية؛
    This seriously violates China's sovereignty and territorial integrity and gravely interferes in China's internal affairs. UN وهذا ينطوي على انتهاك خطير لسيادة الصين وسلامتها الإقليمية ويمثل تدخلاً جسيماً في الشؤون الداخلية للصين.
    Any removal of Mr. Madafferi would not have interfered with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more