"تدعو الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • there is a need
        
    • be required
        
    • is needed
        
    • is required
        
    • are needed
        
    • be needed
        
    • are required
        
    • there was a need
        
    • be a need
        
    • need for
        
    • be necessary
        
    • the need
        
    • are necessary
        
    • would need
        
    • was needed
        
    Finally, there is a need to pay attention to eliminating and minimizing potential pitfalls related to State intervention. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام بإزالة المخاطر المحتملة المتصلة بتدخل الدولة وتقليلها إلى أدنى حد.
    Another four monitors may be required as the rate of arrival of oil spare parts and equipment increases. UN وقد تدعو الحاجة إلى إضافة أربعة مراقبين آخرين مع تزايد معدلات وصول قطع الغيار والمعدات النفطية.
    In addition, increased and enhanced monitoring is needed to document the outcomes and impact of existing programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى زيادة عمليات الرصد وتحسينها لتوثيق نتائج البرامج القائمة وآثارها.
    In order to maintain continuous power generation, a 50 per cent back-up capacity is required. UN وللاحتفاظ بتوليد تيار مستمر، تدعو الحاجة إلى توفير قدرة دعم تعادل 50 في المائة.
    Over the longer term, sustained efforts are needed to promote domestic growth through the effective mobilization of domestic resources. UN وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية.
    Some ambassadors cited the figure of 2,000 as a rough estimate of United Nations observers that would be needed. UN وذكر بعض السفراء الرقم ٠٠٠ ٢ كتقدير تقريبي لعدد مراقبي اﻷمم المتحدة الذين قد تدعو الحاجة اليهم.
    Accordingly, additional resources are required as reflected below. UN وبناء على ذلك، تدعو الحاجة إلى موارد إضافية حسب ما يرد أدناه.
    Therefore, there is a need for a protection measures even in the absence of imports of GMOs. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير حمائية ولو في غياب الواردات من الكائنات المحورة جينياً.
    Therefore, there is a need for UN support to the Arab countries in the management of shared water resources. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة الدعم إلى البلدان العربية في إدارة موارد المياه المشتركة.
    In addition there is a need to establish a functioning cadastral system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى إنشاء نظام فعال لسجلات الأراضي.
    To this end, no intervention of the Security Council will be required, as a permanent judge should be elected as the new President. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لن تدعو الحاجة إلى تدخل مجلس الأمن، لأنه ينبغي انتخاب قاض دائم رئيسا جديدا.
    In order to ensure that independence is successful and viable, a follow-on peacekeeping mission will be required to support the new State. UN ولضمان أن يكون الاستقلال ناجحا ومجديا، تدعو الحاجة إلى وجود بعثة متابعة لحفظ السلام لدعم الدولة الجديدة.
    What is needed now is a consistent implementation of these measures. UN وما تدعو الحاجة إليه اﻵن هو التنفيذ المتساوق لهذه التدابير.
    Further elaboration is needed, therefore, in order to ensure sustainability. UN ولهذا تدعو الحاجة إلى المزيد من التفصيل لضمان الاستدامة.
    Where absorption of an adjustment amount of $125 million is required, the reduction in programmed activities would likely be implemented in a phased manner. UN وحيث تدعو الحاجة إلى استيعاب تعديلات بمقدار 125 مليون دولار، يُحتمل تنفيذ التخفيض في الأنشطة البرنامجية بشكل تدريجي.
    In order to frame this future sustainably, solution-oriented approaches are needed that require pragmatic gateways to participation for youth and children. UN ولكفالة استدامة هذا المستقبل، تدعو الحاجة إلى توفير نهج موجهة نحو الحلول تتيح فرصاً واقعية لمشاركة الشباب والأطفال.
    Within this broad framework the following action may be needed: UN وضمن هذا اﻹطار العريض قد تدعو الحاجة للاجراءات التالية:
    The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. UN ويحتدم النقاش حول ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء عندما تدعو الحاجة إلى تقييمات بشأن المسائل الواسعة النطاق.
    Once again, there was a need to take a fresh look at the economic theories and find a new balance. UN ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد.
    In this regard, there may be a need to synthesize regional and sub-regional input from a region. UN وفي هذا الصدد، قد تدعو الحاجة إلى جمع إسهامات إقليمية ودون إقليمية من منطقة ما.
    There was, therefore, a need for enhanced international cooperation for development. UN ولذلك، تدعو الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    However, the Committee believed that, because of the circumstances in the area of operation, it was not possible at the current stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. UN على أن اللجنة الاستشارية ترى أنه يتعذر اﻵن، بسبب الحالة في منطقة العمليات، تحديد مبلغ الموارد التكميلية التي قد تدعو الحاجة إليها تحديدا دقيقا.
    Advisory services where the need exists for immediate assistance and on the basis of requests from the beneficiary Governments UN :: تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة
    The same will have to be done at the country level where national level actions are necessary. UN ويلزم القيام بنفس هذا الأمر على الصعيد القطري حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني.
    Various decisions by the COP would need to be revised in order to ensure consistency. UN قد تدعو الحاجة إلى مراجعة عدة مقررات صادرة عن مؤتمر الأطراف توخياً للاتساق.
    Solutions in those areas were already within reach; what was needed was action, for the sake of future generations. UN والحلول في تلك المجالات في المتناول بالفعل؛ وما تدعو الحاجة إليه هو العمل، من أجل أجيال المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more