"تدفقات من" - Translation from Arabic to English

    • flows of
        
    • inflows
        
    • inflow
        
    • influx of
        
    • influxes of
        
    • flows from
        
    • infusions of
        
    • a flow of
        
    • flows and
        
    Nevertheless, its national efforts were inadequate on their own and would need to be supplemented by international input in the form of ODA, flows of which were currently below the levels to which the developed countries had committed. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود الوطنية لا تكفي في ذاتها وتحتاج إلى تعزيز بمدخلات دولية في شكل تدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية التي هي حالياً دون المستويات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو.
    Noting that the human rights situation in Myanmar has consequently resulted in flows of refugees to neighbouring countries, thus creating problems for the countries concerned, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك،
    Noting that the human rights situation in Myanmar has consequently resulted in flows of refugees to neighbouring countries, thus creating problems for the countries concerned, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    The delegation added that countries at a low level of development typically would not count on large foreign direct investment inflows and that therefore it was normal that the least developed countries relied to a greater extent on the inflows of official development assistance. UN وأضاف الوفد أن البلدان ذات مستوى منخفض من التنمية لا يمكنها عادة أن تثق من أنه ستردها تدفقات كبيرة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وبالتالي، فمن الطبيعي أن تعتمد أقل البلدان نموا اعتمادا أكبر على ورود تدفقات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Some lakes receive groundwater inflow throughout their entire bed. UN وتتلقى بعض البحيرات تدفقات من المياه الجوفية على امتداد قاعها كله.
    The areas in the south, which had already had an influx of internally displaced persons, were affected by the unusually heavy rain and floods in November and December 1997. UN ٩٢- إن مناطق الجنوب التي شهدت تدفقات من اﻷشخاص المشردين داخلياً قد تأثرت أيضا باﻷمطار الغزيرة بشكل غير معتاد وبالفيضانات التي حدثت في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Zambia in that regard has implemented the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees to the letter and hosted several influxes of refugees since its independence in 1964. UN ونفذت زامبيا حرفيا في هذا الصدد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين ودأبت على استضافة عدة تدفقات من اللاجئين منذ حصولها على الاستقلال في عام 1964.
    Noting that the human rights situation in Myanmar has consequently resulted in flows of refugees to neighbouring countries, thus creating problems for the countries concerned, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Noting that the human rights situation in Myanmar has consequently resulted in flows of refugees to neighbouring countries, thus creating problems for the countries concerned, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    It was noted that in 2013, 230 million migrants worldwide sent US$551 billion in remittance flows, of which US$414 billion to developing countries. UN ولوحظ أن 230 مليون مهاجر في جميع أنحاء العالم قد أرسلوا 551 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2013 في شكل تدفقات من التحويلات، تم تحويل 414 مليار دولار منها إلى بلدان نامية.
    Declining living standards in the developing countries in general, and in Africa in particular, are basically due to the following factors. First, the many armed conflicts have caused flows of refugees and displaced persons, particularly in Africa, where in 1997, 8.1 million people were uprooted by conflict. UN إن المستويات المعيشية المتدهورة في البلدان النامية عموما وفي أفريقيا بصفة خاصة، ترجع أساسا إلى العوامل التالية: أولا، الصراعات المسلحة العديدة التي تسببت في تدفقات من اللاجئين والمشردين، وبالذات في أفريقيا حيث اقتلع الصراع ٨,١ مليون شخص من جذورهم في عام ١٩٩٧.
    Many of the conflicts in which the United Nations was called upon to intervene had military and political repercussions on neighbouring States, and often resulted in cross-border flows of refugees. UN وقالت إن العديد من المنازعات التي يطلب من اﻷمم المتحدة التدخل فيها هي نزاعات ذات آثار عسكرية وسياسية على الدول المجاورة، وغالبا ما تنتهي إلى تدفقات من اللاجئين عبر الحدود.
    Numerous and often violent ethnic, tribal and civil conflicts in some regions caused flows of refugees to neighbouring countries. UN فقد تسببت النزاعات العرقية والقبلية واﻷهلية العديدة العنيفة في كثير من اﻷحيان، التي وقعت في بعض المناطق في حدوث تدفقات من اللاجئين الى البلدان المجاورة.
    His Government was already developing a strategy to preserve the country's pristine rainforest in return for flows of financing to be used for investments in low-carbon economic activities. UN وقال إن حكومته تضع بالفعل استراتيجية للحفاظ على الغابات المطيرة البكر في هذا البلد مقابل تدفقات من الأموال كي تُستثمر في أنشطة اقتصادية منخفضة الكربون.
    Another delegation, however, noted that the size of that assistance was not sufficient, and that therefore supplementing it with the inflows of foreign direct investment was very important. UN غير أنه لاحظ وفد آخر أن حجم هذه المساعدة ليس كافيا، ولذلك فإن تكميلها بورود تدفقات من الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو أمر بالغ اﻷهمية.
    The prospects for inflows of foreign direct investment are not promising in either the short or medium term due to the prevailing level of uncertainty on international markets and the fact that the privatization drive in the region is nearing its end. UN وليست احتمالات ورود تدفقات من الاستثمارات الأجنبية المباشرة مشجعة سواء على المدى القصير أو المتوسط بسبب عدم التيقن السائد في الأسواق الدولية واقتراب مسيرة الخصخصة في المنطقة من نهايتها.
    Others receive groundwater inflow through part of their bed and have seepage loss to aquifers through other parts. UN ويتلقى بعضها الآخر تدفقات من المياه الجوفية عبر جزء من قاعها فقط ويحدث نضح لمياه طبقاتها الجوفية عبر أجزاء أخرى.
    159. Throughout the year there was continued pressure placed on minority communities to leave the Banja Luka area, and the situation was further exacerbated by the influx of refugees from Western Slavonia. UN ١٥٩ - وطوال السنة، استمرت الضغوط على اﻷقليات لدفعها إلى مغادرة منطقة بانيا لوكا؛ وتفاقمت اﻷوضاع بوصول تدفقات من اللاجئين من غرب سلافونيا.
    Belarus, which was at the crossroads of European routes, received influxes of illegal migrants from the countries of the Commonwealth of Independent States, Asia, Africa, the Middle East and the Near East. Their number was estimated at 200,000, which was high considering that Belarus had only 10.3 million inhabitants. UN وأوضحت أن بيلاروس، التي تقع على مفترق الطرق الأوروبية، قد استقبلت تدفقات من المهاجرين غير القانونيين من بلدان رابطة الدول المستقبلة، وبلدان آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط والشـــــرق الأدنى، وأن عدد هؤلاء المهاجرين يقدر بـ 000 200 شخص، وهو رقم مرتفع باعتبار أن عدد سكان بيلاروس هو 10.3 مليون نسمة فقط.
    There were also flows from Eastern and Western Africa northwards to Europe. UN كما أن هناك تدفقات من شرق أفريقيا وغربها شمالا إلى أوروبا.
    Both lands had been inhabited by Taino natives, had been invaded and occupied and had received infusions of African and Spanish blood. UN وكل من البلدين كان يسكنه السكان الأصليين من التاينو، وجرى غزوه واحتلاله، وتلقى تدفقات من الدماء الأفريقية والإسبانية.
    Especially heavy monsoon rains caused severe landslides and flash floods in Nepal, where the Resident Representative, as head of the Disaster Management Team, ensured a flow of information and the coordination of relief assistance from various international donors. UN وبصفة خاصة تسببت اﻷمطار الموسمية الغزيرة في انهيالات أرضية قاسية وفيضانات مباغتة في نيبال حيث قام الممثل المقيم بوصفه رئيسا لفريق التحكم في الكوارث بتأمين تدفقات من المعلومات وتنسيق مساعدات اﻹغاثة اﻵتية من مختلف المانحين الدوليين.
    Experience of other developing countries in the last two decades indicates that hardly any country has attracted more than 5 per cent of GDP per annum in portfolio flows and FDI without experiencing a financial crisis at some point. UN إذ تشير تجارب البلدان النامية الأخرى في العقدين السابقين إلى أن ما من بلد تقريباً تمكن من جذب أكثر من 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي سنوياً في شكل تدفقات من الحافظات المالية والاستثمار الأجنبي المباشر بدون المعاناة في وقت ما من أزمة مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more